English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зачем я тебе

Зачем я тебе Çeviri Portekizce

436 parallel translation
Зачем я тебе это говорю?
Mas porque estou lhe contando tudo isto?
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Ela encontrou com ele e depois encontrou de novo. Mas por que me preocupar em explicar? Você sabe que faz todas as mulheres ciumentas!
- Не понимаю, зачем я тебе.
- Não vejo por que me queres contigo.
Зачем я тебе?
Para que te sirvo?
Кстати, знаешь Брузи, зачем я тебе звоню?
Sim, oceanos de água. Ouve, Bruzzie. Vou dizer-te por que liguei.
Не знаю, зачем я тебе позвонила.
Nem sei por que lhe liguei.
Зачем я тебе нужен?
- Por que precisarias de mim?
Зачем я тебе?
Não precisa de mim.
Зачем я тебе нужен в машине?
Precisas de mim no carro, para quê?
Зачем я тебе только показала?
Não acredito que lhe mostrei.
Тогда зачем я тебе нужен?
Para que precisas de mim?
Зачем я тебе?
- Não posso ajudar-te.
Зачем я тебе нужен?
para que precisas de mim?
Зачем я тебе рассказала?
Que fui eu dizer agora?
Я бы с удовольствием сходил на экскурсию, как обычный турист. Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Podia ir ver o mar como um bom turista, mas não adianta se não temos a quem elogiar a vista.
- Но я тебе зачем понадобился?
- Mas andas ã minha procura.
Пьер, зачем тебе выслушивать то, что я скажу?
Pierre, por que tens de ouvir o que eu vou dizer?
Я сам в этом покопаюсь. Зачем тебе привлекать к себе лишнее внимание, еще опозоришься.
Não vale a pena teres muita publicidade ridícula.
Говорю тебе, это совпадение. Зачем убивать женщину, на которой я был женат десять лет?
Achas provável eu matar uma mulher com quem estive casado dez anos?
Я думаю о том, что Йоахим ненавидит, когда я заставляю его ждать. Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
Na verdade estava a pensar que não posso pensar livremente, sem que me exijas que pense como tu achas que devo pensar.
Ну, зачем я должен говорить тебе, куда я поеду?
Porque tenho sempre de te dizer onde vou?
В машине я сказала Санни : "Зачем тебе револьвер?"
Eu disse : " O que você vai fazer com a arma?
Зачем я должна вымещать на тебе все мои капризы и зависить от тебя?
Porque é que tu me hás-de aturar as crises e as chatices?
Я спрашиваю, зачем тебе это?
Estou dizendo : porque está interessado em saber?
Я хочу сказать..., о Боже, зачем я только рассказала тебе.
Por amor de Deus! Lamento ter-te contado.
Зачем это, я тебе не буду рассказывать.
Não tenho que te dizer para que é isto.
Я тебе скажу, зачем я это говорю.
Vou dizer-te porque é que te estou a dizer.
Вот и отлично. Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
Faço, se me disseres porquê.
- Я ведь зачем тебе позвонил...
É por isso que estou a ligar.
- Знаешь, зачем я дал тебе работу?
Não. Sabes porque é que eu te dei este emprego?
- Зачем тебе нужен я?
E o George, a Susan e a Elaine?
Не знаю даже, зачем я позволила тебе здесь остаться!
Não sei porque te deixei ficar aqui.
Я все думал, зачем тебе рисковать жизнью и спасать такого, как он?
Foste capaz de te arriscar para salvar a vida de um homem assim.
Я тебе скажу, зачем я это надел.
Eu explico-te porquê.
Зачем? Помнишь, я говорил тебе, что Айс Пик делает леденцы для всго Мэна?
Esqueci de pedir a alguém para alimentar o Buraco no Cú.
Это я должен извиняться. Зачем тебе извиняться?
Eu é que devia pedir desculpa.
После того, как я позволила тебе приехать в аэропорт, может быть, ты все-таки скажешь мне, зачем ты летишь в Бостон?
Agora vais-me dizer porque vais a Boston?
Я тебе сейчас объясню, зачем мы всё это затеяли.
Eu vou-te dizer de que merda estou a falar. Eu vou-te dizer de que merda estou a falar.
Что ты имеешь в виду : "Зачем мы переехали?" Я же тебе говорил. Мы переехали потому что, знаешь ли, потому что твоя мать хотела переехать.
Já te expliquei porquê, mudámo-nos porque era o que a tua mãe queria.
Не знаю, зачем я пытаюсь тебе помочь.
Não sei porque te tento ajudar de qualquer forma.
И вот он здесь. Н-но зачем тебе я?
Mas porque precisas de mim?
Я вообще не понимаю, зачем он тебе нужен.
Nem sequer sei por que a queres.
Ты думаешь, я тебе деньги отдавать стану? - Зачем?
- Pra quê?
Помнишь, я тебе рассказывала, зачем я вас сюда привезла?
Disse-lhe porque o trouxe cá, lembra-se?
Я искал вот это.... И зачем тебе это?
- Estava à procura disto.
Зачем тебе понадобилась рулетка для тонго? Я оттачиваю свои навыки игры.
- O que estás a fazer na roda de tongo?
Зачем я женился на тебе?
Por que me casei eu?
Я хочу сказать, действительно, зачем тебе говорить "да"?
Quero dizer, porque deverias dizer que sim? Não é?
Я просто не понимаю, зачем тебе на вечеринке пиво, это всё.
Não entendo porque tens de ter cerveja na festa, só isso.
Зачем тогда я дал тебе звезду Кейлесса, если бы не был доволен?
Dar-lhe-ia a Estrela de Kahless se não estivesse satisfeito?
Зачем же я тебе нужен?
Para que precisas de mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]