English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Значит так и есть

Значит так и есть Çeviri Portekizce

110 parallel translation
Но если она говорит, что беременна, значит так и есть.
Se ela diz estar grávida, é porque está.
Если она говорит, что я изнасиловал ее, значит так и есть.
Se ela diz que eu a violei, então devo tê-la violado.
И если она говорит, что не замешана в этом, значит так и есть! Она занималась с ним, и это сработало.
Se ela disse que não ajudou o rapaz a copiar, é porque não ajudou!
Ну, раз уж вы упомянули это, значит так и есть.
Agora que fala nisso, também penso que sim.
Если она говорит, что не принимает наркотики, значит так и есть.
Se diz que não consome drogas, não consome.
Значит так и есть.
É porque deve ter.
Если я хочу верить в то, что Мэйбл звездочка в небе, Значит так и есть. И я верю в это!
Se quero acreditar que a Maybelle é uma estrela do céu é da minha conta.
Если мой муж говорит, что ему не интересно, мистер Деннинг, значит, так и есть.
Se o meu marido diz que não lhe interessa, Sr. Denning, é porque não lhe interessa mesmo.
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
У нас есть фотографии так называемых "лунных танцоров". И то, что на фотографиях... не лица... не значит, что мы не сможем опознавать вас.
E não pensem que, por não aparecerem as vossas caras... não podemos identificá-los.
Так значит, это и есть тааракианец.
Então esta é a taarakiana.
Раз Субераны сказали - значит, так оно и есть.
Cala a boca. Talvez se devesse perguntar aos Soubeyrans.
Так значит, это и есть тот, кто убил моего мужа в рукопашную.
Então, foi este homem que matou o meu marido em combate pessoal.
Значит, так и есть.
Então deve ser verdade.
Значит, так и есть
Certo, óptimo.
Так значит, это и есть древний город Балла.
- Ben. Então isto é a antiga cidade de B'hala.
Значит, это и есть испанская вилла, не так ли?
Esta é uma moradia espanhola, verdade? Sim, é.
Если ты считаешь, что тут скрывается нечто большее, значит, скорее всего, так оно и есть.
Se achas que há algo mais nisto, é porque provavelmente há.
- Так и есть. - Значит, надо осознать это?
- Basta conectar.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Значит так, парни, у меня есть ровно трое суток, чтобы добраться до одного места и сделать кое-какие дела.
Tenho exactamente três dias para ir a um sítio tratar do negócio.
Так это, значит, и есть волшебный трюк? Это иллюзия, Майкл.
Então, a magia é esta?
И если ты говоришь что-то наверняка, значит так и есть.
E su tu dizes que é certo, é certo.
Раз он говорит, что деньги пропали, значит, так и есть.
Se ele diz que desapareceu, é verdade.
Так, значит, это и есть телохранитель, о котором так много слухов.
É esse o guarda-costas de que ouvi falar?
Если она говорит, что сразу всё поняла, значит, так оно и есть.
Se ela diz que sabia, é porque provavelmente sabia.
Значит так и есть.
É oficial.
Значит, так оно и есть.
Então é verdade.
Если я говорю, что все нормально, значит, так и есть!
Se te digo que está tudo bem, é porque está tudo bem!
Но это так и есть. Значит, Моник все же смогла тебя воодушевить, да?
- Então a Monique conseguiu convencer-te a seres uma debutante?
Значит, так и есть.
- Então, espero que seja isso.
Это значит, что у вас есть Божественный потенциал и сила создавать свой мир, и это так, это так.
Isso significa que tem divino potencial e poder para criar o seu mundo e cria, e cria...
И раз он говорит, что Сэм Винчестер опасен, значит, так оно и есть.
Se ele fala que Sam Winchester é perigoso, acredito nele.
Так значит, есть и миссис Миллер?
Há uma Sra. Miller?
Хорошо, видел письмо из Infinity Ward в корзине и я так полагаю, это значит что у тебя есть демка следующего Call of Duty?
Muito bem, vi uma correspondência da Infinity Ward no lixo, e o meu palpite é que recebeste uma demonstração antecipada do próximo Call of Duty?
-... плохими арабскими парнями, то есть. - Так и есть. Значит, нужно будет одолжить наблюдателей у иорданской разведки.
Bom, vai precisar de mais agentes para a vigilância emprestados pelos Serviços Secretos jordanos.
Так значит, это и есть твой отряд?
Então, esta é a equipa?
Она убеждена, что она бессмертна, и значит, это так и есть.
Ela está convencida que é imortal portanto é.
"Похоже" - не значит, что так и есть, агент Давид.
As aparências podem enganar, Agente David.
Только потому, что ты хочешь, чтобы что-то было правдой, еще не значит, что это так и есть.
Só porque desejas que uma coisa seja verdade, não quer dizer que o seja T.J..
Понятия не имею, но если Арнольд говорит, что это плохое вложение, значит, так оно и есть.
Não faço ideia, mas se o Arnold te disse isso, é porque é verdade.
Наше Хранилище, так, в нем есть запасный выход, значит и здесь есть такой же.
O nosso Armazém, há uma porta das traseiras no nosso Armazém, portanto também deve haver uma aqui.
- Привет. Значит так... у меня есть плохие новости и отвратительные.
Tenho uma má notícia e uma notícia ruim.
Это значит, что я больше жила на свете я растила детей, а ведь это именно то, чего тебе так сильно хотелось, и теперь у тебя это есть.
Significa que já vivi mais do que tu na vida, já tive filhos, coisa que tu querias muito e agora tens.
Значит, так и есть.
Deve ser.
Что касается лицензионной сделки, только потому, что ты думаешь, что я расслабился, не значит, что так и есть.
Quanto a este negócio, só porque achas que estou a atrasar algo, não significa que estou.
Ничего. Нет, это не так. Если ты считаешь, что я ни на что не способен, это ещё не значит, что так и есть.
Não, sou algo, e só porque tu dizes que não vou conseguir, não quer dizer que seja verdade.
Так оно и есть, только это не значит, что всё правильно.
Bem, e está, mas isso não significa que seja o correto.
Если ты веришь, что сейчас она стала звездочкой, то значит это так и есть.
Se crês que esse passarinho agora é uma estrela, então que seja.
Если твое чутье, что тут есть история, значит - так и есть.
Se a tua intuição diz que há história, então há.
Но, только потому, что люди бедные или малоимущие, не значит, что у них маленькие мечты и их душа не глубока, так и появляются классы и вырастают предрассудки, что есть разница между мной и тобой,
Uma espécie de sacramento. Ele ia fazer este trabalho sujo durante oito, dez horas, ok? Mas usava smoking.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]