English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Значит это правда

Значит это правда Çeviri Portekizce

255 parallel translation
- Значит это правда.
Deve ser verdade o que dizem.
Значит это правда.
Então é verdade.
Значит это правда?
Então é verdade?
Значит это правда.
Meu Deus! Então é verdade.
Значит это правда.
- Então é verdade.
Значит это правда, сенатор?
Então é verdade, senador?
Ну что ж, если "Книга судьбы" так говорит, значит это правда.
Se o livro do destino o diz, então deve ser verdade.
Значит, это правда.
Então, é verdade...
- Значит, это правда.
Tudo aquilo tinha um ar falso...
Кто он? Значит, это правда.
Então, é verdade.
Но возможно не значит, что это правда!
O que não o torna verdade.
Значит, это правда!
Então é verdade!
Так значит, это все правда.
Então, não estavam a brincar.
Так значит то, что я слышала, это правда.
Então é verdade.
Значит, это правда.
Então é verdade.
Это животное много значит для мальчика. Правда?
- Este animal é especial para o miúdo.
Это правда очень много для меня значит.
Isto é muito importante para mim.
- Так, значит, это правда?
- Tem. - E são?
Значит это, правда.
- Então é verdade. - Mas que raio de conversa.
Значит, это правда.
Queria mesmo.
Если вам с трудом вериться в услышанное, значит, это правда.
Se parece bom demais para ser verdade, é porque é.
Но это не значит, что я не могу. Правда?
Mas não quer dizer que não possa, pois não?
Это правда много значит для меня.
Isso significa muito.
Значит, это была правда.
Então era verdade.
Значит, это правда.
Então é verdade!
Значит, это правда.
- Então deve ser verdade.
- Значит, это правда.
Então, é verdade.
Но это же ничего не значит для вас не правда ли?
Mas isso não lhe importa nem um pouco, né?
Вылезайте из своих могил - Вас ждет бой! Правда, это ничего не значит.
Rasteja para fora da tua campa E descobrirás que esta luta
Если это правда, значит, ты из отрезка времени в будущем, а это значит, что в какой-то момент твоя команда восстановит контроль над "Вояджером".
Se é verdade, desde seu futuro marco de tempo... significa que em algum momento, sua tripulação recuperará o controle da Voyager.
Если так сказал Менди Рипстейн, значит, это правда.
Se Mendy Ripstein o diz, é porque é verdade.
Значит, это всё правда?
Então, tudo isso é verdade?
Значит, это правда, а не сон. Все было правдой.
Era tudo verdade.
≈ сли всЄ это правда, значит, € следующа €.
Se o que estão a dizer é verdade, eu sou a próxima.
Это ничего не значит, правда?
Não significa nada, certo?
Если говорит Фокс, значит, это правда! "
"Se a Fox o diz, deve ser verdade".
Так, значит, это правда.
Então, sempre é verdade.
Если Кольер и правда изменился, это значит что мы наконец-то сможем сойти с дорог, прекратить бегать.
Se o Collier realmente mudou, quer dizer que podemos sair da estrada, parar de fugir.
Это значит, что либо они и правда были отрицательны, или...
O exame pode estar correcto.
Если он утверждает, что я ударил его, ещё не значит, что это правда.
Só porque ele diz que eu lhe bati, não o torna verdade.
Если Хэнк говорит, что он никогда не употреблял стероидов, значит это и есть правда.
Se o Hank diz que nunca usou esteroides, é a verdade.
Если парень выдержит с этой трубкой полчаса, значит он и правда болен.
Se um tipo aguenta um tubo no pénis durante meia hora, está doente.
Но если она ложна, значит, это правда. Но если это правда, то.... пик-пик-пик! ...
Mas se é mentira, então deve ser verdade, mas se é verdade, então deve ser...
Кларк, только потому, что Алисия говорит, будто браслет препятствует ее телепортации, еще не значит, что это - правда.
Só porque a Alicia disse que a pulseira a impede de teletransportar-se não significa que seja verdade.
Нет, правда, что это значит?
O que se passa na verdade?
Значит, это правда.
Então, é verdade.
Ну, не принято. значит, не принято. А может - правда, это пакость?
E se não for, é porque não o é, ou porque é feia... quero dizer a palavra... ou suja, quero dizer.
День, когда это правда, действительно что-то значит.
Faz com que os dias em que é verdade... signifiquem algo.
Значит, это правда, что говорят?
Então é verdade o que dizem.
- Правда? Значит ли это, что вы двое снова будете вместе?
Significa que vão voltar?
Правда? Вот, значит, что это?
Eu sei que não era assim que tinhas imaginado, mas o importante é que as pessoas estão a esforçar-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]