И мне нужно Çeviri Portekizce
5,235 parallel translation
Но после просмотра мне внезапно сказали, что встреча не состоится и мне нужно позвонить ему и отменить встречу.
Mas depois da exibição, foi-me dito abruptamente que não o ia ver e que tinha de ligar-lhe a cancelar.
Я сказала им, что у меня кое-какие проблемы с беременностью и мне нужно позвонить, так что они послали охранника сопровождать меня.
Eu disse-lhes que estava com problemas na minha gravidez e precisava de usar o telefone. Então, mandaram uma escolta comigo.
Я не могу заставить тебя уволиться, и мне нужно чем-то заняться.
Não te consegui convencer a desistir e precisava de algo para fazer.
Потому что я боюсь, что это правда, и мне нужно рассказать кому-то, а я доверяю тебе больше, чем кому-либо, но, возможно, ты меня возненавидишь.
Principalmente, porque receio que seja verdade. E preciso de contar a alguém. E confio muito em ti, mas podes passar a odiar-me.
и мне нужно, чтобы ты был настолько похож на мексиканца, насколько возможно, ладно?
Sê o mais mexicano possível.
В книге говорится, что сперма должна оттаивать полчаса, потом ты должна ее ввести, и мне нужно будет сидеть смирно - целый час.
Porque, no livro diz que é preciso meia hora para o esperma descongelar e depois mete-os dentro de mim, e tenho que esperar uma hora...
И мне нужно, чтобы ты его мне принес.
E preciso que vás buscar.
И мне нужно, чтобы ты вернул его.
E preciso que o vás buscar.
Извини, у меня нет доступа к моей информации и мне нужно написать своим друзьям.
Desculpa, não consigo aceder aos meus dados e preciso mesmo de mandar uma SMS às minhas amigas.
И мне нужно перестать отпускать шуточки насчёт твоих умственных способностей.
E tenho de deixar de mandar bocas à tua inteligência.
И мне нужно узнать правду... пока не поздно.
Cabe a mim descobrir a verdade, antes que seja tarde demais.
И мне нужно узнать правду... Пока не поздно.
Cabe-me descobrir a verdade, antes que seja tarde demais.
Мне нужно было время, чтобы добраться до Кейт, но я сейчас здесь и смотрю на нее
Precisava de tempo para juntar-me à Kate, mas agora estou aqui... e estou a olhar para ela.
Все что мне нужно, это имя и номер.
Só preciso de um nome e de um número.
Мне нужно поговорить с Уолтером О'Брайеном и с агентом Кейбом Галло из Национальной Безопаности.
Preciso de falar com Walter O'Brien e com o Agente Cabe Gallo da Segurança Interna.
Мне нужно идти встречать мою жену и детей.
DEPOIS DA MORTE DE MICHAEL BROWN.
Мне нужно, чтобы вы просмотрели код и выяснили, кто за этим стоит.
Só preciso que rastreies isso e descubras quem é o responsável.
Нет, мне нужно, чтобы Вы переправили нас в целости и сохранности на другой берег.
Não, preciso que nos guie em segurança para o outro lado.
Мне нужно завернуть Джилли в ковер и скинуть с моста!
Preciso enrolar a Jilly em um tapete e jogar na ponte!
Слушай, мне оно нужно в течении часа, и я не шучу.
Olha, preciso dele dentro de uma hora e não estou a brincar.
Мне не нужно успокаиваться, и пару дней в отеле нихуя не изменят проблему.
até que te acalmes. Eu não preciso de me acalmar e alguns dias num hotel não vão mudar merda nenhuma.
Мне только нужно забрать Элисон и свалить отсюда.
Só preciso de pegar na Alison e ir embora daqui.
Знаешь что? Мне нужно имя этого фотографа и его номер, потому что он может оказаться сексуальным хищником.
Quero o nome desse fotógrafo e o número de telefone porque pode ser um predador sexual.
И сейчас мне нужно, чтобы ты применил его там, на железной дороге.
E neste momento, quero que os apliques nos caminhos-de-ferro.
Мне нужно, чтобы ты организовала встречу Якоби и Куинна.
Preciso que marques uma reunião entre o Jacobee e o Quinn.
И... не нужно мне угрожать или как-то вредить.
Não serve de nada ameaçar-me ou fazer-me mal.
И потом он сказал, что мне нужно сходить разбудить моего брата, Нормана, чтобы он поел.
E depois disse-me que tinha de ir acordar o meu irmão Norman para o pequeno-almoço.
Мне нужно высушить его и полностью пересобрать.
Vou ter que o secar e trocar as ligações todas.
Лукас, мне нужно решение и срочно.
Lucas, preciso de uma solução agora mesmo!
Мне нужно, чтобы вы медленно повернулись... Повернитесь и поднимите руки вверх!
Vire-se e ponha as mãos ao alto!
Эм, мне нужно, чтобы мою химчистку доставили в дом на озере, и отвезите Пепер на стрижку, хорошо?
Preciso que passe na lavandaria, leve tudo para minha casa no lago, pegue na Pepper e leve-a ao spa canino, está bem?
Это мне сейчас и нужно.
É o que preciso neste momento.
Мне нужно вернуть таблетки и забрать наши деньги.
Tenho de devolver os comprimidos e reaver o nosso dinheiro.
Мне нужно вылечиться, и тогда я смогу найти девушку.
Preciso de consertar primeiro isto. Então, talvez, consiga arranjar alguém.
И не нужно было мне звонить, Бассам.
E não devias de me ter ligado, Bassam.
И всё, что мне нужно сделать, это украсть пение твоей дочери?
E tudo o que tenho de fazer é roubar a voz de cantar da tua filha?
Никто так и не догадался, что мне на самом деле нужно. Ни Голд.
Ninguém percebeu o que procurava verdadeiramente.
Мне нужно, чтобы ты проник в ее хранилище и выкрал оттуда эликсир для израненного сердца.
Quero que invadas o cofre... e que roubes o Elixir... do Coração Ferido.
И куда мне нужно ехать?
Para onde iria?
На несколько беспечных минут они оставили ее без присмотра, и это все, что мне было нужно.
Deixaram-na sozinha por uns momentos. E foi só o que precisei.
Ну, мне вот нужно в Нью-Йорк, чтобы спасти Робина от моей чокнутой сестрицы, а тебе нужно найти девчонку, чтобы исправить то, что натворили твои родители, а еще показать Голду, что он ошибается на твой счет... и ему тебя не изменить.
E mostrares ao Gold que estava errado em relação a ti... que não te pode mudar. Que me dizes de nos ajudarmos uma à outra?
Последнее, что мне нужно - чтобы ты вошла в мою жизнь и разрушила все еще раз, так что...
A última coisa que preciso é que entres novamente na minha vida e a destruas.
И сейчас мне очень нужно, чтобы и вы в это поверили.
E agora preciso que acreditem também.
Как раз там мне и нужно быть.
É exactamente onde eu preciso estar.
Но не только ему нужно простить меня, но и мне необходимо, простить себя.
Não só para ele me perdoar, mas para eu me perdoar a mim mesma.
Ты знаешь, когда все это закончится, и мы будем целы и невредимы, мне нужно будет выпустить духи в твою честь.
Quando isto acabar, e estivermos a salvo, vou precisar de falar contigo sobre engarrafamento.
Мне нужно увидеть агента Гиббса, и нужно сейчас же!
Preciso de ver o agente Gibbs, e preciso de vê-lo agora.
Мне нужно вернуться и позаботиться о нем.
Preciso de ir, garantir que será bem tratado...
Нужно было серьезно подумать, что лучше всего получается, когда я один, и когда мне помогает мой чудо-кубик.
Precisava de pensar, muito, o que faço melhor quando estou sozinho e quando tenho o meu cubo pensante.
Мне нужно позвонить Шэрон и возвращаться на работу.
Tenho de telefonar à Sharon e ir trabalhar.
И Тоби... мне нужно имя каждого работника с допуском безопасности, который знает об этих туннелях.
E, Toby... Quero o nome dos funcionários que sabiam dos túneis.
и мне нужно знать 66
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47
и мне очень жаль 309
и мне очень 39
и мне нужна твоя помощь 112
и мне стыдно 32
и мне надоело 17
и мне стало интересно 34
и мне интересно 110
и мне пора 27
и мне приятно 47
и мне очень жаль 309
и мне очень 39
и мне нужна твоя помощь 112
и мне стыдно 32
и мне надоело 17
и мне стало интересно 34
и мне интересно 110
и мне пора 27