English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И мне приятно

И мне приятно Çeviri Portekizce

207 parallel translation
И мне приятно.
Uma muito agradável.
И мне приятно, приятель.
Foi um prazer conhecer-te, parceiro.
- И мне приятно.
- Igualmente.
Туда, сюда, обратно тебе и мне приятно.
- É canja. Muito fácil.
И мне приятно сообщить, что в этой категории жюри пришло к единодушному мнению.
É um prazer anunciar que nesta categoria os jurados chegaram a uma decisão unânime.
И мне приятно, мистер Кэлхун.
- Prazer em conhecê-lo, Sr. Calhoun.
И мне приятно быть в компании такого славного джентльмена, как вы.
O prazer é meu de estar na companhia de um grande cavalheiro como você.
- И мне приятно.
- Muito prazer.
и выступать перед вами мне легко и приятно.
É um prazer devido a recepção tão amigável que tive, sinto-me aliviado.
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Pois enquanto estiver nesta plataforma... Estarei livre da ansiedade... O que deve ser sempre o que todos os homens como eu sentem!
- Приятно видеть тебя. - И мне тебя.
De vez em quando, o efeito que o Horace provoca nas pessoas surpreende-me.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Portanto, pela tua bondade... tenho o prazer de entregar-te... uma pequena amostra de nossa estima e afeição.
И по сему - это мой долг. Мне приятно видеть, как порядочные обычные люди, зарабатывают свои кровные деньги. Только потому, что их не обкрадывают мошенники.
Esse é o meu dever, e vou te contar um segredo... também quero que os trabalhadores decentes não sejam roubados... por um bando de piratas loucos por dinheiro, porque... eles não têm quem defenda seus interesses.
Я рад, что мы встретились и мне очень приятно.
Se você leva muitos "nãos", transforma-se num perito em mágoa.
Просто мне приятно знать, что она повидалась и пообщалась со старым другом.
- Por nada. Dá-me grande prazer saber que ela viu um velho amigo e tem a oportunidade de ter companhia.
И тебя все устраивает? - Вообще-то, мне хорошо и приятно живется.
Sei lá, passeio os cães.
И что мне сделать, чтобы быть приятной? Нет, я нормальная,..
E para ti, o que deveria eu fazer para ser agradável?
И мне очень, очень приятно с Вами познакомиться.
Tenho muito gosto em conhecê-lo.
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
Disse que esperava que as pessoas o vissem porque ele é um aleijado e seria agradável que elas se lembrassem, no Dia de Natal quem é que fazia os aleijados andarem e os cegos verem.
И, я думаю, мне бы стало лучше, если бы я нашёл кого-то, с кем мне было бы приятно...
E suponho que seria bom... encontrar alguém... com quem pudesse viver de forma agradável...
Бутылку вина мне и пару бокалов, быстро! Мистер Халидей, приятно познакомится!
- Tresandas... tal como a trampa dos teus filmes!
Здесь холодно сейчас, и мне приятно.
E uma sensação boa.
И потом, мне приятно нанять человека с прошлым. Она славная девушка.
Ela é um amor.
Из-за этого люди им говорят "Знаешь, Джо, мне конечно приятно быть геем рядом с тобой но пришло время сбросить жирок, заправить рубашку и бросить жену."
"Joe, gostei imenso de ser gay contigo, mas acho que já é tempo de te pores em forma, de pores a camisa para dentro e largares a mulher."
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
- И мне, очень приятно.
O prazer é todo meu.
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Agora... Quero brindar ao meu amigo... Mario...
И мне было очень приятно... быть нужной.
E soube-me muito bem... ser desejada.
С ними мне хорошо и приятно.
Sinto-me à vontade junto deles.
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, agrada-me que te preocupes com aquilo em que eu me tornei... mas nunca te esqueças do que eu era... do que sou e do que posso fazer.
И мне крайне приятно с вами познакомиться.
E agrada-me imenso conhecer todos vós.
Уверен, всем вам, как и мне, не очень приятно встречаться тайком.
Sei que é desconfortável para todos encontramo-nos desta maneira.
Люблю стабильность и повседневность. Мне приятно знать, что кто-то ждет меня дома.
Aprecio a estabilidade, a rotina, saber que há alguém à minha espera em casa.
Я совсем не хотел вас беспокоить и мне будет очень приятно, показать вам его, доктор Лагерлёф.
- Foi-se embora? - Sim, sim, sim.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Se entrarmos nesta guerra e algo me acontecer far-me-á sentir bem saber que uma pessoa tão carinhosa como tu..... vai tratar-me até eu estar são de novo.
И в заключение, я хочу сказать в этот особенный день. В этот действительно особенный день. Мне очень... приятно.
Para concluir, quero dizer neste dia tão especial neste dia tão especial que estou muito feliz.
Я знал об этом всегда, и мне было приятно использовать тебя втемную.
Já sabia de ti desde o princípio e foi um prazer manipular-te e usar-te como bem entendi.
Мне нравится с ней жить и помогать с ребенком так приятно.
Adoro viver com ela, e ajudar com o bebé é espantoso.
Я лично провожу все опросы, и мне это приятно.
Sabes, sou eu que corria os grupos em foco. Mas eu gosto de ouvir isso.
Нет, конечно нет Мне приятно видеть тебя и Андреа...
Claro que não, gosto de te ver e ao Andrea.
И как бы мне ни было противно признавать это было приятно чувствовать себя человеком, которому он снова доверяет.
E, por mais que odeie admiti-lo foi bom voltar a ser a confidente dele.
Очень приятно. - И мне тоже.
Prazer em conhecê-la.
И мне очень приятно.
- Prazer.
И я не знаю, может это просто одежда Трэйси для беременности, но мне очень приятно видеть тебя таким мягким.
E não sei se foram as roupas de grávida da Tracy, mas é muito bom ver que tens um lado mais sensível.
Ну и мне было приятно с вами познакомиться, Джоуни.
O prazer foi meu, Joanie.
Очень приятно. - И мне.
- David Calloway, como está?
А дальше вы можете или смеяться, или смеяться и аплодировать, мне будет хорошо и приятно, или же вы можете кричать : "Фу", неодобрительно.
- Mas podes chamar-me como queiras. - Tenho a certeza que sim.
И мне приятно повысить вас до статуса полноценного Агента. Добро пожаловать в клуб.
Tu e a Haley já escolheram o nome para o bebé?
И мне было очень приятно!
Foi um prazer para mim.
Здравствуйте, и мне очень приятно. КЭТТИ БИ.
É um prazer conhecê-lo.
- Очень приятно. - И мне.
- Prazer em conhecê-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]