Из нас Çeviri Portekizce
12,302 parallel translation
Вот поэтому из нас такая отличная команда.
Vês? É por isto que somos uma equipa tão boa.
Один из нас под НЗТ, Ребекка.
Um de nós está sob NZT, Rebecca.
Может быть настало время вам стать одним из нас, мистер Гекко.
Talvez esteja na altura de o tornarmos um de nós, Sr. Gecko.
Этот мужик один из нас?
É um de nós?
Никто из нас не может.
Nenhum de nós pode.
Они убили лордов и сейчас их цель - превратить каждого из нас в ботинки, сапоги и сумки высшего качества.
Mataram os Lordes e, agora, querem transformar cada um de nós em sapatos, botas e malas de qualidade.
Ты должна признать, из нас вышла неплохая команда.
Tens de admitir, que fazemos uma boa equipa.
Кто-то должен остаться снаружи на стреме, и только один из нас знает, где искать в мамином офисе.
Alguém tem de ficar de guarda cá fora, e apenas um de nós sabe onde procurar no escritório da minha mãe.
Ну что, и кто из нас теперь прав?
Mas acho que não provaste que estou errado!
По правде говоря, я не знаю кто из нас больше нуждался в помощи.
Para dizer a verdade, não tinha a certeza qual de nós tinha um problema.
Кэролайн считает, что одному из нас. Мммм. Она не говорила кому, но одному из нас... знаешь, возможно стоит проверить сперму.
A Caroline acha que um de nós... e ela não está apontando o dedo a ninguém, mas um de nós... pode precisar uma contagem de esperma.
Только мы можем защитить одного из нас.
Só nós sabemos como proteger os nossos.
Будем надеяться, что идея выгорит, потому что иначе один из нас завтра окажется в тюрьме.
É melhor rezarmos para que isto resulte porque, se não resultar, pelo menos um de nós vai parar à prisão amanhã.
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас...
Senhoras e senhores do júri, acho que a maior parte de nós...
Дамы и господа, мы дружелюбные добрососедские грабители банка, правда, не очень дружелюбные и соседи из нас так себе.
Meus senhores, somos os amistosos ladrões de bancos do bairro. Só que não somos amistosos e raios partam se isto é o nosso bairro.
Думаете, он подозревает одного из нас?
Crês que suspeita de um de nós?
Кое-кто из нас ещё уважает формальность в этой конторе.
Bem, ainda há alguns de nós que respeitam a formalidade desta Agência.
Хочешь ты этого или нет, ты одна из нас.
Tinhas ou não, és dos nossos.
Ты только что открыла для себя самую сложную часть этой работы для каждого из нас, матерей или отцов.
Que há uma família lá fora e são só como a minha.
Теперь ты одна из нас.
Agora fazes parte dos nossos.
Я не думаю, что кто-либо из нас сможет поверить в это.
Acho que nenhum de nós iria confiar.
Кто из нас должен извиняться?
Porque motivo devo eu pedir desculpa?
Так кто из нас богаче?
Então quem é mais rico?
- Да, хотя некоторые из нас не всегда носят обручальные кольца.
Sim, apesar de alguns de nós nem sempre usarem a aliança.
Это потому что некоторым из нас не нужны кольца, чтобы чувствовать себя защищёно в отношениях.
Alguns de nós não precisam de aliança para saber que a relação é segura.
- 22 которых мы знаем, включая М.К.9 из нас всё ещё живы.
Que saibamos, 22. Incluindo a M.K. Nove de nós ainda estão vivas.
У нас до сих пор нет доказательств, что Морно выкинули из окна отеля.
Está bem, e continuamos a não ter nenhuma prova que o Morneau foi empurrado pela janela do hotel.
Что делает тебя одним из нас.
- O que o torna um de nós.
- Это из-за того, что происходит у нас с мамой?
É por causa de mim e da tua mãe? É que nós dissemos-te...
Не рискуйте своими жизнями из-за нас, приятель.
Não arrisques a tua vida por nós, amigo.
Ты бы не позвала нас из-за самоубийства
Não teria nos chamado para um suicídio.
Открою, но не из вежливости, а чтобы видеть ваше лицо, когда вы заметите, кто у нас сидит напротив.
Não lhe estou a abrir a porta para ser educada. Estou a abrir a porta para ver a sua cara quando vir quem está naquela sala do outro lado do corredor.
Оказывается, у них с Гарвардом больше общего, чем мы думали, потому что ни один из них не хочет иметь с нами дела из-за того, что у нас хреновое руководство.
E parece que têm mais em comum com Harvard do que pensávamos, porque nenhuma delas quer estar associada connosco porque a nossa liderança não presta.
Не говоря о том, что он не пошёл к Гибс и не сдал нас с тобой с потрохами только из чувства преданности нам.
Já para não falar que a única coisa que o impede de falar com a Gibbs e apontar o dedo a ti ou a mim é a sua lealdade para connosco.
И я помню поженившего нас человека, словно это было вчера, потому что это был один из главных дней в моей жизни.
E lembro-me do homem que nos casou como que fosse ontem porque foi o dia mais especial da minha vida.
Если ты собираешься украсть у нас два года из нашей жизни, я не собираюсь стоять и смотреть на это.
Porque, se nos vais roubar os próximos dois anos das nossa vidas, não vou ficar aqui a ver-te fazê-lo.
У нас было три дня, но я загубила один из них.
Só tínhamos três dias e eu fiquei com um deles.
Мой коллега, мистер Вестон, человек, направивший нас на этот след, был кем угодно, но не педофилом, не одним из них.
O meu associado, Sr. Weston, que nos pôs neste caminho, era muitas coisas, mas pedófilo não era uma delas.
Кин сильно расстроится, если ни один из нас не придёт на свадьбу. Иди.
Vai.
Что уберечь её, нас не должно было быть в жизни Маши, и всё из-за бардака, что ты учудил.
Tivemos de sair da vida da Masha para a manter segura, depois de você fazer disto uma enorme confusão.
У нас приказ никого не выпускать из здания.
Temos ordens para não deixar ninguém sair do edifício.
Из-за тебя нас внизу чуть не убили!
Quase nos mataste ali!
Он просто пытался вывести нас из себя.
Ele só estava a tentar baralhar-nos.
Но из всех нас уезжаешь именно ты.
Sim, mas de todos nós, seres tu a sair...
Если бы я не вытащила нас из этого дерьма и не начала бы вести бизнес то ты бы снова вернулся на свою нищую грязную ферму, как это было до меня
Se não fosse eu, a tirar-nos daquela confusão, a gerir o nosso negócio, tinhas voltado a ser o pobre fazendeiro que eras.
А у нас теперь люди боятся работать, толпа швыряет в нас камни, и пришла телеграмма из МИД с вопросом что за игру я тут, черт возьми, затеял!
E agora temos uma equipa de escavadores que têm medo de trabalhar, temos multidões a atirar pedras aos nossos homens, e um telegrama do Ministério dos Negócios Estrangeiros, a perguntar-me que raio penso eu que estou a fazer.
Одна одна из нас.
É uma de nós.
Некоторое оборудование мы нашли на Креглисте. Но большая часть магическим образом перекочевала из Диада... пока они нас не вытурили.
Algum do equipamento comprámos na Craigslist, mas a maioria migrou, por magia, da Dyad, antes de nos expulsarem.
Все из них клоны того первого лейкоцита. И к счастью для нас, первого...
Todas elas são clones desse primeiro glóbulo branco.
Нет, не в порядке. Никто из нас не в порядке.
Nenhuma de nós está.
Магазин комиксов и игр. Да, у нас остались лишь лабораторные записи, но... я загрузила то, что мы потеряли из-за... вируса. То, над чем работали.
Sim, estamos reduzidos a notas, mas transferi o que restou dos vírus em que estávamos a trabalhar.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234