Извини нас Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Извини нас.
Desculpe-nos.
Верно. Это наша вина, что мы здесь. Извини нас, Бранкалеоне.
De que adianta agora recriminações?
- Лиза, извини нас.
- Lisa, pode nos dar licença?
Извини нас на секунду.
Desculpas um segundo?
Извини нас.
Com licença.
Элли, извини нас, пожалуйста.
Ally, dá-nos licença, por favor.
Извини нас, дорогой, но если бы нам было наплевать на твои неудачные поиски работы...
Se não tivessemos luz sobre o teu historial em matéria de emprego
Извини нас за то, что мьI с ребятами писали в твою тубу.
Desculpa eu e os meus amigos por termos mijado na tuba.
- Извини нас.
- Com licença.
Джесс, извини нас.
Jess, dá-nos licença.
- извини нас, можно нам минутку?
Podes... podes dar-nos licença só por um minuto?
Извини нас...
Sente-se ai!
Если так, то извини, но здесь у нас все по-честному.
Então lamento, mas aqui reina a lei da selva.
- Они отказываются от нас. - Извини.
Eles já nos deixaram.
- Я кое-что умею. Извини. У нас комплект.
- Tenho algumas habilidades O bordel está cheio.
Извини, но другого у нас выхода нет.
Desculpa, mas não há mais nada que possamos fazer.
Извини, Джерри. Я думаю у нас ничего не выйдет.
Lamento, Jerry, mas acho que isto não vai dar resultado.
- Извини, Марти... у нас нет выбора.
Desculpe, Marty. Não há grande escolha.
Извини Мэгги, соски у нас не разрешаются.
desculpa, Maggie. nao permitimos isto aqui.
Перестань! Извини, у нас нет столько денег.
Oh vá lá, desculpa mas não podemos pagar.
Извини, ничего у нас не "сложилось"
Desculpa, mas não houve "vez" nenhuma.
не пугай нас больше так извини за это.
Grrr, gostava de saber se nos ias assustar com isso. Gill, desculpa lá.
И извини нас, пожалуйста. Конечно.
Há advogados que cometem crimes perigosos e não são levados a concelho.
Извини, но кое - кто из нас работает.
E algumas de nós estão a ter um dia mesmo mau.
Извини. Так что у нас?
Desculpa, Carter.
Извини, у нас всё будет хорошо.
Desculpa, mas vai correr tudo bem.
Вилли, извини. У нас проблема. Критическая ситуация.
Desculpa, mas temos um problema.
Извини, но думаю, это лучше всего для нас двоих.
Desculpa mas acho que isto é o melhor para os dois.
- Извини, приятель, у нас уже есть одна!
Desculpe lá. Já temos uma.
Извини, что я тебя утруждаю, но ты же не хочешь, чтобы ночью на нас напали и медведи.
Desculpa se não te dá jeito... preferes ser devorado por ursos? Ruth, vê se te descontrais.
- Извини, Тони, у нас не было выбора.
Desculpa, T.. Não pudemos evitar.
- Извини, но у нас с тобой...
- Desculpa, mas nós os dois...
Ты нас извини.
Desculpa lá aquilo.
Извини, но у нас только обычное молоко.
Tenho muita pena, mas só temos leite sem chocolate.
- А я? Извини, Кар, но так лучше для нас обоих.
Sinto muito, Kar, mas assim é melhor para os dois.
Ты уж извини, но мы пока не смирились с тем, что нас отправят на виселицу.
Desculpa lá se ainda não nos conformámos com o cadafalso!
Извини за настойчивость, но пилот, до того, как его выдернуло из кабины, сказал, что нас не найдут, если передатчик не будет работать.
Desculpa se pareço aflito, mas antes de o piloto ter sido arrancado da cabina, disse que ninguém nos descobria sem a ajuda do transmissor.
Извини, нас всё время пасёт ЦРУ. Мы для них - интеллектуальный товар. В смысле, движения фигуристок.
Desculpa, mas quando a CIA quer aprender novos truques, vem observar os patinadores e as suas mães...
Извини, у нас сейчас деловая встреча.
Desculpa, estamos no meio de uma reunião.
Извини, конечно, Мария, но если мы станем снимать обвинение каждый раз, когда кто-нибудь откажется от своих показаний, у нас тюрьмы опустеют.
Com todo o respeito, Maria, se retirássemos as queixas sempre que alguém desistisse da confissão, as nossas cadeias estariam vazias.
Извини, но если тромб уже рассосался и он уже принимает антикоагулянты, чего ты хочешь от нас?
Desculpa, mas se o coágulo já se dissolveu... e ele está tomar anticoagulantes, o que queres que façamos?
Извини, Энди, но у нас закрытый клуб.
Desculpa, Andy, mas este clube é restrito.
я просто... я просто тут мимо проходил, дай думаю, зайду... такая неожиданность извини, что я не позвонила, просто я думаю, что у нас ничего не получится я еще... не разобралась с предыдущими отношениями
Estava por perto. Isto é óptimo... Desculpa não ter ligado.
извини приятель, но не могу у нас с Сарой планы на вечер хорошо, ладно.
Já fiz planos com a Sarah para logo. Ok, está bem.
Извини. Я действительно не могу сказать больше, но это точно не касается нас двоих.
Não posso falar, mas não é nada sobre nós.
Извини меня. У нас, не такие отношения.
Lamento, mas não temos esse tipo de relação.
Спасибо, что спас нас. Извини, что я так вёл себя.
Sabes o que é que seria mesmo aproveitar o momento?
Извини, что я нас в это втянул.
Lamento isto tudo.
Извини, детка, но я делаю это для нас обоих.
Desculpa, bébé, faço isto por nós os dois.
Извини, не знала, что ты у нас такой весь из себя ранимый.
Desculpa, não sabia que eras um bufo tão fino.
Извини, если это звучит вульгарно, но у нас же отношения, в которых я уважаю тебя, ты уважаешь меня. Мы можем сказать друг другу все, что угодно, так?
Desculpa se isto vai parecer vulgar, mas temos uma relação em que eu te respeito, e tu respeitas-me, e podemos dizer tudo um ao outro, certo?
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490