Извините нас Çeviri Portekizce
469 parallel translation
Извините нас.
Dão-nos licença?
- Извините нас.
- Desculpem.
- Извините Нас \ - да, конечно..
- Dão-nos licença um minuto?
Мистер Вули, надеюсь, вы извините нас за вторжение.
Sr. Wooley, espero que perdoe a minha intromissão
Извините нас.
Queira desculpar, Sr. Lefort.
Извините нас, пожалуйста.
Esperem.
- Извините нас!
- Pode-nos perdoar?
Вы извините нас?
Desculpai-me.
Здравствуйте, мисс Марк... Извините нас...
- Onde conseguiste este verniz para as unhas?
Да, Вы извините нас?
Claro. Dás-nos licença?
Пожалуйста, извините нас.
Dêem-nos licença...
¬ ы извините нас?
Dão-nos licença?
Извините нас на секунду, хорошо?
Davam-nos licença por um momento?
Извините нас на четыре...
Deem-nos licença, por favor.
Извините нас.
Com licença. Obrigado.
Слушайте, мы повели себя глупо. Извините нас, пожалуйста.
Oiça, desculpe aquilo, ali atrás.
Извините нас, что мы.. пришли с делом, не связанным с фермой.
Peço-lhe que nos perdoe, por entrar assim para falar de algo que nada tem a ver com a quinta.
- Извините нас.
- Com licença.
- Извините нас.
Está bem. - Podemos levantar-nos da mesa?
ƒа, извините нас, лара.
Sim. Com licença, Clara.
Извините нас.
Desculpem.
Теперь, если вы извините нас, мой клиент Должен вернуться в больнице За результаты своих многочисленных рентгеновских лучей.
Se nos permitem, o meu cliente tem de voltar ao hospital para receber os resultados das radiografias.
Пожалуйста, извините нас.
Queiram nos dar licença.
- Извините нас. - Черт бы вас побрал!
Desculpem-nos.
Извините нас, мы хотим остаться наедине с отцом.
Gostávamos de ficar sozinhos com o meu Pai.
Сейчас, если вы извините нас.
Agora, se nos desculpam.
Извините, у нас нет свободных мест. - Нет мест.
- Tenho pena, mas não temos vagas.
"Извините, сэр, у нас нет кофе".
"Desculpe, senhor, mas o café acabou."
- Генерал. - Что? - Извините, но нас ждёт фюрер.
- General, posso recordá-lo do seu encontro com o Führer?
Ни мне, ни, я уверен, моей жене не нужно наливать. Надеюсь, вы нас извините.
Para mim, não, obrigado, e para a minha mulher também não, mas esperamos que se esqueçam da nossa presença.
У нас не полицейское государство. Извините.
Não estamos num estado policial.
Извините, нас атаковали через час после вылета с Крита.
Peço desculpa. O nosso avião foi atacado a uma hora de Creta.
Вы нас извините, Лете?
Dá-nos licença, Lethe.
- Извините нас! - Ничего страшного.
Desculpe-nos!
Надеюсь, вы нас извините? Оставьте нас наедине с миледи.
Vão desculpar, preciso de falar a sós com Lady Lyndon.
Извините, у нас очень мало времени, мы даже не можем репетировать.
Sinto muito, doçura, mas não há tempo nem para ensaiar.
Сегодня у нас закуски... извините...
Hoje, temos para aperitivos... Com licença.
У нас не было нарядной одежды, уж извините.
Nós não tínhamos melhores roupas para vestir, desculpe.
Извините нас.
Com licença.
Извините, что потревожил в такой час, но у нас ситуация Q-2.
Desculpe incomodá-lo a esta hora, senhor, mas temos um estatuto Q2.
"Извините, но у нас закончились патроны".
"Desculpem, não não suficientes as balas".
- У нас еще много времени. - Извините.
Importas-te que reduza a luminosidade?
Извините, но прослушивания у нас по вторникам.
Desculpe, mas as audições de variedades são ás Terças-feiras.
Извините, у нас особый вечер. Принесите бутылку шампанского "Кристалл".
Desculpe, é uma noite muito especial e queria uma garrafa de Cristal.
Извините, но у нас роман.
Desculpe, mas estávamos a ter um caso.
У нас даже разные фамилии к тому же, так что извините меня, черт возьми!
Nem temos o mesmo apelido!
Извините нас, мадемуазель.
- Com licença, Mademoiselle.
Извините, но если каждый из нас сделает свою часть работы,
Desculpa, mas se cada um fizer a sua parte, mantemos a casa limpa.
Извините, сэр. Вы пришли для того, чтобы забрать нас на Кардассию?
Desculpe, veio levar-nos para Cardássia?
Извините, но у нас срочное дело, связанное с полицией!
Desculpem, mas é um caso de Polícia.
Извините, но нас поджимает время.
Desculpe, mas estamos com pressa.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234