English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Извиниться

Извиниться Çeviri Portekizce

2,918 parallel translation
Я проснулся сегодня утром, и я плохо себя чувствовал, поэтому я пришел более извиниться.
Eu acordei esta manhã, e senti-me mal, então eu vim cá para pedir desculpas.
Извиниться перед ним, и... попросить его вернуться домой.
Pedir que me perdoe e... pedir-lhe que venha para casa.
Я пришёл извиниться перед мисс Айвз за то, что ушёл из театра вчера вечером, не попрощавшись.
Venho pedir desculpa a Srta. Ives, por ter saído do teatro ontem à noite sem me despedir.
И тогда, от имени мэрии, вам следует извиниться, потому, что я прав.
Depois em nome do governo da cidade pedir-me desculpas. Porque tenho razão.
Если я совершила ошибку, я хочу извиниться лично. Если?
Se cometi um erro, quero pedir desculpa pessoalmente!
Он не позвонил, чтобы извиниться. И я решила ему не звонить.
Ele não me telefonou a pedir desculpa, portanto eu não vi qualquer motivo para lhe ligar.
Я пришел извиниться.
Vim pedir desculpa.
Ваша честь, Шимон, должен извиниться.
Ele devia retirar o que disse.
Питер, ты должен извиниться.
- Peter, tens que pedir desculpa. - O quê, por causa de uma piada?
В общем, я хотел извиниться
Seja como for, o que quero dizer é... desculpa.
Я думала, вы с Конором собирались пойти сегодня извиниться перед тем мальчиком.
Pensava que tu e o Conor iam pedir desculpas àquele miúdo, hoje.
Я должен извиниться.
Devo pedir-lhe desculpas.
Может нужно извиниться?
Devias pedir desculpas.
Камилла просила извиниться, у Фредди режуться зубки.
Não há problema em trazer os pequenos, Sra. Turner? Com certeza.
С алкоголем шутки плохи, и я хочу извиниться перед своими фанатами.
Beber em excesso é grave e quero pedir desculpa aos meus fãs.
Я хотел извиниться за то, как я себя вел на пресс-конференции.
Só queria pedir desculpa pela minha atitude na conferência.
На самом деле, я хотел извиниться.
Vim até aqui para pedir desculpa.
Оставь сдачу, милая. Спасибо. Сказать по правде, это мой способ извиниться.
querida. é a minha maneira de pedir desculpa.
Я не прошу тебя извиниться.
Não estou a pedir-te que me peças desculpa.
Слушай, я хотела позвонить тебе и извиниться.
Há muito que te quero ligar a pedir desculpa.
Знаешь, вообще-то я пришла извиниться.
- Na verdade, só vim pedir desculpa.
Я думала, ты тоже захочешь извиниться.
- Como o quê? Pensei que pudesses querer desculpar-te também.
Не знаю, Нельсон, может, это вам с отцом следует извиниться перед своей страной за копирование сверхсекретной технологии и разоблачение самого ценного в нашем арсенале оружия разведки, благодаря чему едва не был уничтожен прототип.
Talvez tu e o teu pai devessem pedir desculpas ao vosso País por duplicarem tecnologia secreta, expor a arma de inteligência mais valiosa desta nação, e por quase matarem o protótipo.
Чтобы извиниться.
Para pedir desculpa.
Вот. Эй, послушай, Антонио. Я хочу извиниться.
Antonio, quero desculpar-me.
В любом случае, мне кажется, тебе следует извиниться перед Опал.
Enfim, ainda acho que deves pedir desculpa à Opal.
Это мне следует перед вами извиниться.
Eu é que me devo desculpar consigo.
Ты можешь просто извиниться?
Não podes pedir desculpa?
Я хотела извиниться за мое поведение на благотворительном обеде.
Queria dizer-lhe o quão arrependida estou pelo meu comportamento no almoço.
Я хочу извиниться за то, что доставала тебя распросами о романе Далии.
Quero pedir desculpa por te pressionar sobre o caso amoroso da Dahlia.
Я хочу извиниться за то, что произошло в Африке.
Quero desculpar-me por aquilo que aconteceu em África.
Вы просто должны были позвонить и дать нам возможность извиниться.
Devia ter ligado para nos desculparmos.
Я здесь чтобы извиниться за все.
Vim desculpar-me.
- О, да! Я пришла извиниться.
- Vim pedir-te desculpa.
Я зашёл извиниться за мои никчёмные предположения.
Vim pedir desculpa pela minha péssima consulta.
Я просто извиниться.
Estou a pedir desculpa.
Кэти должна извиниться публично.
- Ela tem de se desculpar publicamente.
Я хочу извиниться.
Quero pedir desculpa.
Поэтому я собираюсь охотиться на него, вернуть ему чувства, и я собираюсь заставить его извиниться перед тобой, ага?
Vou meter algum juízo nele e obrigá-lo a pedir-te desculpa em pessoa, está bem?
Я хотел извиниться, Фред.
Queria pedir desculpa, Fred.
Я хотел извиниться.
Queria pedir-te desculpa.
Она знает, что если будет продолжать слать их, в конце концов я сломаюсь, и тогда она извиниться, и скажет все нужные слова, и в пизду такое!
Ela sabe que, se as continuar a enviar, eu vou acabar por ceder e depois vai pedir desculpa e dizer todas as coisas certas e que se foda isso!
Вы должны извиниться перед миссис Хемминг.
Deve uma desculpa à Sra. Hemming.
Мы должны извиниться, пастор Майк.
Devemos-lhe desculpas, Pastor Mike.
Что тебе нужно? Просто хотел извиниться за то, что бросил тебя там.
Queria apenas pedir desculpa, por te ter deixado apeada naquele sitio.
Я должна извиниться перед тобой по поводу Большого жюри.
Devo-te um pedido de desculpas... em relação aquela coisa do grande júri.
Я пришел извиниться.
- Vim pedir desculpas.
[Sighs] Я пришла извиниться перед тобой.
Vim pedir-te desculpa.
Я хотел извиниться.
Vim aqui pedir desculpa.
Это круто. Я просто хотел извиниться и проверить как у тебя дела.
Só queria desculpar-me e ver como é que estás.
Я должен извиниться.
Devo-te um pedido de desculpas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]