English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Извинение

Извинение Çeviri Portekizce

288 parallel translation
Я принимаю ваше извинение.
Aceito as suas desculpas.
- И это твое извинение?
- Essa é a tua desculpa? - Isso mesmo.
Если это извинение, то оно прозвучало не с той стороны.
Se isso é um pedido de desculpas, acho que tomou a direcção errada.
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
Permita-me, pois, que fale ao seu adversário nos seus remorsos. Tenho quase a certeza que aceitará as suas desculpas.
Официальное извинение на адрес клингонского верховного командования.
Um pedido de desculpas ao comando Klingon.
Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
Mas eu acho que tais pedidos de desculpas são geralmente trocados por gente que sente afecto entre si.
Скажи ему, что... я принимаю его извинение.
Diz-lhe, que aceito a sua desculpa.
- Извинение принято.
- Desculpas aceites.
Это твоё извинение?
- Isso era uma desculpa?
Счета за лекарство и извинение.
O Burns deve-nos a conta do médico e um pedido de desculpas.
Вы используете отчаяние пострадавшего, как извинение для того, чтобы попытаться провести процедуру, которую Вам никто не разрешил бы провести при нормальных обстоятельствах.
Está servindo-se do desespero de um homem descapacitado para provar algo que não poderia fazer em circunstâncias normais.
Но потом они дают тупое бюрократическое извинение, - почему что-то не сделано и я...
Mas depois dão-me uma desculpa burocrática estúpida para algo não ser feito e fico tão...
- Извинение?
- Um pedido de desculpas?
Это - наше извинение.
É o nosso perdão.
Извинение принято.
Desculpas aceites.
Есть даже вероятность, что кардассианцы объявят официальное извинение за страдания и боль, причиненные баджорскому народу во время оккупации.
Existe mesmo a possibilidade de os cardassianos emitirem um pedido formal de desculpas pela dor e sofrimento infligidos ao povo bajoriano durante a ocupação.
Извинение - лучшая политика.
- Não preciso de desculpa pelas mentiras.
Сегодня утром вы сунули мне под нос свою дурацкую колонку, как извинение за то, что мой сын пропустил морскую прогулку.
- Atiraste-me com a tua estúpida coluna como desculpa para o meu filho perder a visita de estudo.
- Но извинение я принимаю.
- Agradeço o pedido de desculpa. - Desculpa?
- Какое извинение?
Quem é que pediu desculpa? Eu dizia...
Тебе нужно извинение за извинение вдобавок к изначальному извинению?
E queres desculpas pelo pedido de desculpas e as desculpas originais?
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
- Falei com o meu padrinho. Estive a pensar e o meu pedido de desculpas no café foi sarcástico e grosseiro e tu mereces muito melhor.
- Мне нужно извинение. - Ладно, слушай...
- Um pedido de desculpas.
Ладно. У меня есть время только на одно извинение за содеянное за всю жизнь.
Só tenho tempo para uma cena de desculpas por vida.
Передайте ему мое извинение.
Peça-lhe desculpa por mim.
- Примите это как извинение.
Quero que fique com isto. Considere-o um pedido de desculpas.
Извинение?
Pedido de desculpas?
Необычное извинение, Адель.
Que porcaria de desculpas, Adele.
Я принял бы это извинение от кого угодно... но только не от писателя.
Aceito essa desculpa de qualquer pessoa... menos de um escritor.
Я не могу точно объяснить это но я так понимаю, что должна Детективу принести извинение.
Não posso explicá-lo, mas acho que devo uma desculpa ao detective.
Какое замечательно извинение.
Que grande pedido de desculpas.
Я требую, чтобы вы отозвали все копии и опубликовали извинение перед капитаном Джейнвей и её командой.
Exijo que recupere cada cópia, e peça desculpas em público para a Capitã Janeway e a tripulação!
Мы примем его извинение и дадим вам информацию, нужную вам, чтобы спасти его сообщника, но вы будете наказаны за его преступление.
Nós aceitamos suas desculpas e daremos a informação que precisam para salvar seu companheiro mas você será punida pelo crime deles.
Спасибо, папа, извинение принято.
Obrigado, pai. Aceito as suas desculpas.
Сам себе организовал наряд вне очереди! Ну а ты мог бы придумать себе извинение получше.
Mas afinal não eras o único a ganhar dinheiro em tua casa?
А какое у тебя извинение?
Qual é a tua desculpa?
Вот только публичное извинение Лэрэми мне так и не принёс.
Excepção feita ao pedido de desculpas do Laramie.
Вы в деле? - Любое извинение для вечеринки.
- Qualquer desculpa é boa para uma festa.
Тоже мне извинение.
Estás apenas a arranjar desculpas para os teus actos.
Он использовал такое же извинение с мужами каких-то женщин 10 лет спустя, и оно сработало.
Ele usou essa mesma desculpa com o marido de uma mulher 10 anos depois, e funcionou.
И это извинение?
E isso é desculpa?
Послушать что? Еще одно извинение?
- Escuto o quê, outra desculpa?
Знаешь что. В нашем доме лизание не признается за извинение.
Na nossa casa, uma lambidela não é considerado um pedido de desculpa.
Мне не нужно очередное извинение Кларка Кента.
Não quero mais desculpas do Clark Kent.
Ещё одно извинение?
Será outro pedido de desculpas?
- Это ужасное извинение, чувак.
- É uma desculpa terrível, meu.
Жалкое извинение...
O tratamento, boa desculpa!
Как извинение.
É por ter sido tão incorrecto.
Вот тебе мое извинение.
Agora está aqui a porcaria das desculpas.
А извинение принято.
E está desculpado.
Конечно, это не извинение.
Quero dizer, isso não é desculpa, na verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]