English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Или чего

Или чего Çeviri Portekizce

1,301 parallel translation
Я не чувствую, знаешь, прорыва эмоций или чего-нибудь еще.
Não estou a sentir nenhuma, sabe, explosão de emoções ou algo assim.
Большинство из вас не знает, что делать или чего ждать.
A maioria de vocês não têm a mínima ideia do que devem fazer ou do que vem aí.
Большинство из вас не знает, что делать или чего ждать.
A maioria de vocês não faz ideia do que está para acontecer.
Но ты уверен, что ты напал на того парня? В смысле, я смутно помню, как слышал, как ты упал в окно, и может быть, что-то о собаке, или чего там...
Lembro-me vagamente de ouvir dizer que tinhas caído de uma janela e parece-me que havia um cão.
Нужно придумать, как забраться в дом, не разбивая окна или чего-то еще.
Tenho de arranjar maneira de entrar sem partir um vidro nem nada.
Типа от сока сиропа... может сиропа или чего-то подобного?
De quê? Sumo? Xarope, talvez xarope ou algo assim?
В смысле, я смутно помню, как слышал, как ты упал в окно, и может быть, что-то о собаке, или чего там...
Eles lutaram pelo meu corpo! Foi quando eu descobri que o ataque do cão foi só o começo.
Люди считают, что это легально, потому, что это как копирование, безо всякого авторского права или чего-то в этом роде.
As pessoas pensam que é ilegal porque é copiar como se não existisse o "copyright", algo assim.
А у вас нет поэта. Или чего-нибудь в этом роде?
Já experimentaste um poeta ou algo assim?
А ты откуда, из Мексики или чего-то такого?
És de onde, do México ou assim?
У меня нет венерических заболеваний или чего-то такого. Ну, я не думаю...
Não tenho doenças, pensei...
- Но вы не слышали звуков борьбы или чего-то такого...
Mas nunca ouviu sons de luta, nem nada do género.
Всё золото достаётся тебе, в порядке компенсации или чего бы там ни было.
Qualquer ouro vai para ti, seja muito ou pouco.
Если ты хочешь, что бы я ушла, чтобы я бросила все, тогда не говори, о чем я сделала или чего я не достояна...
Se queres que eu vá... Se queres que eu parta, então... Não digas que é sobre o que mereço ou não.
ради бога прими немного древесного угля, или чего-нибудь другого это отвратительно
Por amor de Deus, engole carvão ou assim! Que nojo.
Мистер Бьюкэнан сказал, что они серьезно поссорились из-за задержки зарплаты или чего-то еще.
Sr. Buchanan disse que tiveram uma discussão séria sobre pagamentos.
Теоретически, мне может повезти с продажей виртуальных лазерных мечей или чего-нибудь из Everquest 2
Tecnicamente posso fazer a vida a vender sabres de luz virtuais ou qualquer coisa do Everquest2.
Тут нет никакой любви, или влечения, или чего-то такого.
Isto não tem nada a ver com amor, ou compromisso, ou outra coisa qualquer.
Без печали мы не узнали бы радости... или любви. Любовь - это то, ради чего стоит жить.
Porque sem tristeza, nós não conheceríamos a alegria ou o amor e o amor é o que faz a vida valer a pena...
Девушки с первой минуты знают, чего они хотят : переспать, выйти замуж или прибить парня.
As mulheres sabem logo se querem foder, casar ou matar um gajo.
Никогда не знаешь, чего можно ожидать, от тебя или твоего члена.
Nunca sabemos o que esperar de ti... ou da tua piloca.
Эй, сбегай, принеси ему виды или еще чего-то.
Porque não lhe vais buscar água ou qualquer coisa?
Хочешь йогурт или еще чего-нибудь?
Queres um iogurte ou outra coisa?
Даже при том, что я понимаю это математически, и я понимаю это разумом, меня всё ещё поражает меня до глубины души, что есть вокруг меня, почти что некий дух или бог, чего я не могу потрогать и не могу измерить его. Я физик. Мы будем делать измерения.
Como físico, embora os entenda matemática e intelectualmente, ainda me desconcerta quando há algo ao redor que me rodeia quase como um espírito ou um deus e não o possa tocar, mas posso medi-lo.
Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо. Перевод Виктор Д. ♪ Я ухожу в Южный Парк, буду проводить своё время,
TRADUÇÃO E REVISÃO RSLIMA78
Это продолжалось, пока не случился масштабный бунт людей, в результате чего Бехтельское соглашение было аннулировано. Затем поисходит либерализация торговли, или открытие экономики путем устранения каких-либо ограничений на международную торговлю.
Em 1976 o irmão mais velho de Osama, Saleem bin Laden, contratou um homem no texas chamado Jim Bath para tomar conta dos investimentos nos EUA para a família Bin Laden.
Рисовать небо, реку или что-нибудь, чего мне не хватает, что мне необходимо потому что если вы смотрите только на серые стены и тюремный двор, то вы томитесь и хотите видеть Небо, хотите гулять по траве,
Pintar um céu, um rio e tudo aquilo que eu tinha perdido, aquilo que o ser humano realmente precisa, porque se você apenas ficar olhando para uma parede cinza em um pátio de prisão, isso te faz sofrer muito, e então você quer ver um céu, andar na grama.
С помощью твоей "Молекулярной биологии" или с помощью чего хочешь.
Com... sua "Biologia molecular", ou com o você quiser.
И не важно из-за чего он его зарезал, из-за копеечной пенсии или из-за обиды что отец накричал на него.
E não interessa porquê. Pela pensão dele ou porque ele lhe gritou.
Я могла бы попросить у него денег или ещё чего-нибудь...
Podia pedir-lhe dinheiro...
О, так вот для чего мы там. Я думал, что это ради расправы над террористами, или или из-за нефти?
Então é por isso que estamos lá.
Ты не обязана объяснять. У меня нет от этого депрессии или ещё чего.
Não tens de explicar, não fiquei devastado.
Или чтоб я откупился? Чего?
Queres dinheiro para te ires embora?
Что, ты хочешь захватить пицу или еще чего?
Queres ir comer uma piza ou isso?
15 фунтов чего-то, чем знаменит его или ее город.
7 kg de uma iguaria típica da sua cidade.
А потом все начали смеяться. А я не мог понять из-за чего они смеются, из-за того что я ругался, или из-за того, что я описался.
E depois toda gente começou a rir e não consegui perceber se era por causa do palavrão ou por causa do chichi.
Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо. Перевод Виктор Д.
Rostos simpáticos por toda parte, gente humilde sem tentações.
Или еще чего-нибудь?
Querem alguma coisa? - Estou bem.
Найдите, из-за чего её мозг застыл до того, как она начнет сомневаться, сделать вдох или нет.
Descubram porque é que o cérebro dela congelou antes que não consiga decidir quando respirar novamente.
Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо.
Sincronização :
Все известные голоса исполнены.. неудачно. Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо.
11x12 : "Imaginationland ( III )"
Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо. Перевод Виктор Д.
Tradução e Sincronia RSLIMA
Вы прекрасно знаете, что хочет король и чего он рано или поздно добьется.
Sabeis muito bem o que o Rei deseja e o que ele deverá ter.
Это... Это же не убьет нас, или еще чего?
Não vai matar-nos nem nada?
Дело не в ревности или обвинениях, а в том, чего ты хочешь.
Não se trata de ciúmes ou de culpa é sobre aquilo que tu queres.
Ивонн Тони-Мэри Кариб, я знаю, что ты установишь свой порядок, и мне еще предстоит много чего о тебе узнать, но с этого дня я обещаю, что не буду так сильно тебя удивлять, или многого от тебя требовать.
Yvonne Toni-Marie Karib, sei que tratas de tudo à tua maneira e que tenho muito a aprender sobre ti, mas a partir deste dia, prometo que não farei grandes surpresas, ou grandes exigências a ti.
Ты хочешь выпить или еще чего-нибудь?
Queres uma bebida ou assim?
Из-за, типа, вины или жалости или еще чего..
Movida pela culpa ou por piedade, ou algo desse género.
Или подколоть кого-то, от чего раздраженный клиент накинется на продавца через окно и уедет с ним
Ou pregar uma partida que faz um cliente furioso agarrar o gerente de um restaurante de fast-food pela janela e arrastá-lo consigo.
Купи себе новую пару бутсов или еще чего-нибудь.
ok?
А потом мы могли бы выпить кофе или еще чего?
Poderíamos ir beber um café, ou assim, a seguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]