Как захватывающе Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Как захватывающе.
Fascinante!
Как захватывающе!
Que interessante!
Ну, как захватывающе, мы можем ждать новых начинаний в этом году?
Que novas preliminares emocionantes podemos esperar este ano?
Как захватывающе.
Pena o raspanete ao Doyle.
Как захватывающе.
- Que excitante.
Как захватывающе.
Que espectacular!
Я понимаю, как захватывающе это может быть, но действительно ли стоит ради этого рисковать жизнью?
Eu entendo que possa ser muito excitante, mas vale a pena arriscar a vida por isso?
Как захватывающе.
Como é excitante.
Как захватывающе.
Fascinante.
Как захватывающе!
Que emocionante!
Стоять под дождем на хреновом пирсе целый час... ждать чертову лодку... которая в конце концов не придет... это охренеть, как захватывающе.
Se pensas ficar no Cais de Rossaveal, à chuva durante horas, à espera da porra d'um navio que nunca irá chegar, então vai ser excitante com'ó caraças. Agora, vai buscar-me uma caneca de cerveja.
Я думаю, мы придумаем, как захватывающе провести время.
Acho que encontraremos um modo de criar excitação.
Как захватывающе.
Como é emocionante.
Как захватывающе, потому что как только вы вошли, я был уверен, что вы пришли за оксиконтином.
Isso é fascinante, porque quando entraram aqui tive a certeza que procuravam oxicodona.
"Как захватывающе, Макс."
" Que intrigante, Max.
- О, как захватывающе!
Que emocionante.
Как захватывающе.
Que emocionante.
Оох! Тайна, как захватывающе.
Um mistério, que emocionante.
Как захватывающе.
Espantoso.
Как захватывающе!
Muito trabalho!
— Поехали! Ой, как захватывающе.
Que emocionante.
Как захватывающе.
Boa!
Вау. Как захватывающе.
Mata-me se alguma vez me entusiasmar com proteções de caleiras.
Как захватывающе. Клэр часто работала допоздна, и это было... великолепно.
Ultimamente, a Claire tem trabalhado muito e isso é fantástico.
Это было так захватывающе, то как ты взломала компьютер.
Achei muito entusiasmante a forma como entraste no computador.
Это будет захватывающе, как думаете?
Isto deverá ser excitante, você não acha?
Спроси себя, что более захватывающе, смотреть как твоя машина проезжает от 99999 до 100000 или смотреть, как она проезжает от 100 до 101?
O que é melhor, ver o teu carro a dar dos 99,999 aos 100,000 ou dos 100 aos 101?
Мой любимый. Ну, немного золота, да... Но то, как размашистые штрихи лазурного и темно-красного соединяются с основным объектом и прежним изображением, делает эту картину такой уникальной и захватывающей.
Bem, algum dourado, sim, mas as... pinceladas grossas de azul e carmesim combinadas com... objectos fundidos e manuscritos fazem esta obra de arte única e excitante.
Это не так захватывающе, как я надеялся.
Não é tão entusiasmante como eu pensava que fosse ser.
Как говорил мой папа, безнадежная битва выглядит захватывающе.
Ah! Sim, como dizia o Papá, É quando uma batalha que parece perdida é a mais excitante.
Не просто как набор цифр, а как непредсказуемую, страстную игру, захватывающей которой может быть только любой другой вид спорта.
Não como uma coleção de números, mas como um jogo de paixão e imprevisível batido em excitação apenas por qualquer outro desporto.
Как захватывающе.
Que excitante.
- Конечно, это не так захватывающе, как ваша работа.
- Não tão emocionante como o seu trabalho.
Я и забыла, как это захватывающе спускаться с Калакауа на мотоцикле.
Eu tinha-me esquecido como era agitado conduzir até Kalakaua de moto.
Я просто... Это так захватывающе - смотреть как воплощаются мои идеи
Só fiquei tão animado ao ver a minha ideia ganhar vida.
Как только мы достигаем нашей захватывающей и, надеюсь, свободную от вирусов романтичную Антарктику, наши действия будут включать в себя строительство жилья, охота для добычи продовольствия и начать цивилизацию заново.
Quando chegarmos ao nosso excitante e esperemos sem vírus destino, a romântica Antárctida, as nossas actividades incluirão construção de abrigos, ir à caça e o começo de uma nova civilização.
И я сильно ценю то, как ты это испытывала на мне на каждом шагу нашего пути, к захватывающей неудаче в браке...
E aprecio como me desafias a cada momento do curso natural do nosso fantástico casamento falido...
Эй! Готовая еда в чужом доме. Это захватывающе для престарелых женщин как я.
É comida cozinhada noutra casa, isso é excitante para mulheres sem vida como eu.
В первом заставил продавца объяснять, как ставятся детские сиденья. Это было... захватывающе.
Na primeira, fez o vendedor instalar o banco no carro, foi emocionante.
Конечно, это не так захватывающе, как поимка преступников, но бар без выпивки — грустное место.
Aonde vais? Sei que não é tão importante como apanhar um fugitivo, mas um bar sem bebidas é uma coisa muito triste.
Как бы захватывающе это ни звучало, я должен заняться делами.
Por mais tentador que seja, tenho negócios a tratar.
Да, это было не так захватывающе, как в первый раз, зато меня покормили.
Não foi tão memorável como a primeira vez que andei, mas deram-me uns petiscos.
Это было захватывающе смотреть как ты работаешь.
Foi muito bom ver-te trabalhar.
Почему тусоваться со мной для тебя не так захватывающе как тусоваться с теми женщинами в купальниках которые к слову чересчур малы?
Como é que estar comigo é menos excitante do que estar com essas raparigas com fatos de banho que são demasiado pequenos?
Это почти так же захватывающе, как и кажется.
Mais excitante que isto não pode ser.
Как захватывающе. Я не знал, что в наш соус нужны каперсы.
Que emocionante.
Как бы это ни было захватывающе, увидеть мозговые волны под НЗТ, Но лучше сразу к Хьюстону.
Por mais fascinante que seja ver ondas cerebrais sob NZT, o Houston tem direitos.
В последний раз, когда я видела свою бабушку, самой захватывающей вещью было наблюдать как пепел ее сигареты становится длиннее и было интересно если он падал на её пудинг.
A última vez que vi a minha avó, o mais interessante que fazia era ver a cinza do cigarro dela a crescer e imaginar se ia cair no pudim.
Не так захватывающе, как у тебя, но есть свои преимущества.
Não tão excitante como o seu, mas, tem suas vantagens.
Помнишь, как ты сломала ногу? Захватывающе.
Lembraste quando partiste o teu pé?
Было так захватывающе прочесть о том, как вы использовали "Райнеманн" при Геттисберге, чтобы помочь объединению.
Foi incrível ler como usou o Rhinemann na batalha de Gettysburg, ajudando a União.
захватывающе 136
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16