Как здоровье Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Как здоровье дорогой гостьи?
Como está a nossa princesa?
Как здоровье ньнешний год?
Como tem sido a saúde este ano?
- Как здоровье? - Очень плохи.
Ontem deu à luz.
Как здоровье?
Como estás?
Как здоровье матери его Величества?
Como está a saúde da mãe de Sua Majestade?
Как поживаешь? Как здоровье?
Como estás de saúde?
Как здоровье?
Como está sua saúde?
- Как здоровье Президента?
- Como está o Presidente.
- Как здоровье?
- Como está?
- Это я. Как здоровье?
Como te sentes?
Как здоровье?
Como te sentes?
- Как здоровье?
- Como é que está?
Как здоровье?
Como se sente?
Привет, Джо, как здоровье, мужик?
- Então, Prop? Como estás, meu?
Как здоровье?
- Como está a sua saúde?
Эй, как здоровье?
Ei, como estás?
На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя.
No exterior, olhos límpidos, saudável, tal qual como você.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Como ouviram, o Sr. Elster dispunha-se a internar a esposa numa clínica onde a sua saúde mental ficaria a cargo de peritos.
- Как твое здоровье?
Como estás? Tens bom aspecto.
- Как твоё здоровье?
- Como estás de saúde?
Как здоровье?
Temos que falar sobre umas coisas.
Как его здоровье?
E como está de saúde?
- Как его здоровье?
- Como vai a saúde dele? - Não vai nada bem.
Как его здоровье, температура, мозг, сердце?
Como está o seu estado, temperatura, o seu cérebro, o seu coração?
Да уж воистину только ради этого великого дня... можно пить за здоровье такого гадкого, бесчувственного, жадного скареды, как мистер Скрудж.
Devia ser Dia de Natal quando se bebe à saúde de um homem tão avarento, odioso, mesquinho duro e sem sentimentos como Mr. Ebenezer Scrooge.
Как твое здоровье, Фарах.
Estás bem, Farah Aden?
Как часто ты проверяешь своё здоровье?
Quantas vezes tens de ir para ao hospital para perceberes?
Я буду пить из нее за свое здоровье, а он вымрет, как ископаемое.
Eu beberei à minha saúde quando ele tiver desaparecido.
- Как моё здоровье?
Como estou?
Доктор Бернард, на ваш взгляд, как врача, насколько это было опасно, здоровье месье Малтраверса?
Dr. Bernard, como perito na matéria, acha que o problema de estômago de Monsieur Maltravers era muito grave?
Как ваше здоровье?
Como estás?
С тех пор, как умерла Люси, не прошло и двух недель. Здоровье Мины вист на волоске.
A Lucy morreu há pouco, a saúde da Mina está em risco...
Мы как раз направлялись в Лонгборн, справиться о вашем здоровье.
Íamos a caminho de Longbourn para saber da sua saúde.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Sabe tão bem como eu que, se o meu pai não se cuidar melhor...
Если есть фонд "Здоровье психики", который собирает деньги для таких как вы, дайте мне знать.
Se houver uma fundação de saúde para gente como você, avise-me.
Как же наша медицинская страховка? Наше здоровье?
E a nossa segurança social?
Это точно Рождество когда кто-то поднимает бокал за здоровье такой ненавистной бесчувственной и твердой девушки, как Николь Джулиан.
É o Natal. Quando devemos brindar à uma pessoa insensível, fria e má como a Nicole Julian.
Но я пухла как на дрожжах, и мое здоровье ухудшилось.
Isto cresce e a saúde vai-se deteriorando.
Да, он вышел на свободу довольно-таки беззавистливым, хотя, знаете, вместо того чтоб поправить здоровье, он попытался стать президентом Южной Африки после того как... ну после того как они освободили его, естессно, да. вот так вот
Sim, e ele saiu sem ódio, pronto para curar... foi presidente da África do Sul depois disso... depois que o libertaram, claro.
Как твое здоровье?
Estás bem?
В чем дело? Как твое здоровье?
- Sentes-te bem?
Как долго ты собираешься приносить себя в жертву, тратить свою молодость и здоровье, забывать верных друзей в надежде, что этот предатель опомнится.
Por quanto tempo vai manter a sua vida em suspenso, a desperdiçar a juventude e saúde? Esqueceu a lealdade para com os seus verdadeiros amigos, na esperança de que, o traidor se lembre da dele?
Как здоровье?
- Bem, obrigado.
Как только вы туда попадаете, вам говорят, "На здоровье!"
Assim que chegámos lá, foi, tipo "Na zdorovia!"
Никому так не важно психическое здоровье Лекса, как мне, Кларк но не в моей власти мешать ему в возвращении этих потерянных воспоминаний.
Ninguém se preocupa mais com a sanidade mental do Lex do que eu mas a minha prerrogativa não é impedi-lo de recuperar a memória.
Ну, моя дорогая, вы столь же прекрасны внутри, как и снаружи. Если здоровье - синоним красоты.
Minha querida, parece que é tão bonita por dentro como o é por fora, se saúde for sinónimo de beleza.
Как и Анна, если бы здоровье позволило бы ей.
Assim como a Anne, se a sua saúde lho tivesse permitido.
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
- Mas avisa antes de terça, porque tenho um trabalho para a aula de saúde emocional, sobre como mulheres de certa idade vivem a solidão, e o teu caso daria uma boa introdução.
Как его здоровье?
Como está a saúde dele?
Бабушки, дедушки, тёти, дяди, как их здоровье?
Avós, tios, tias, como era a saúde deles?
Я понял это, после того как мой терапевт, доктор Хан перестал разговаривать со мной о моем здоровье и стал говорить исключительно о погоде.
Sei-o, porque o Dr. Khan, o meu médico, deixou de falar na minha saúde e começou a falar do tempo.
здоровье 112
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16