English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как зеницу ока

Как зеницу ока Çeviri Portekizce

36 parallel translation
Естественно, Зону стали охранять, как зеницу ока.
A Zona passou a ser protegida como a menina dos olhos.
— Береги его как зеницу ока.
- Guarda-a com a tua vida.
Буду его беречь, как зеницу ока, капитан!
Juntinho a mim como roupa interior.
"И млад, и стар... должен охранять этот праздник как зеницу ока!"
"Todos os Whos que podemos contar, " sabem que a Whobilação é uma época a valorizar. "
Я буду это беречь как зеницу ока.
Guardá-la-ei em lugar seguro.
Храни её как зеницу ока твоего.
Proteja-a como se fosse os teus próprios olhos.
- Буду хранить их как зеницу ока.
- Guardo-o com a minha vida.
Мы должны хранить его, как зеницу ока, и не позволить врагам захватить свою страну.
Nós temos que proteger o Curdistão com os nossos próprios olhos, e não deixar que o inimigo invada o Curdistão.
Буду хранить, как зеницу ока.
Não vou perdê-lo de vista novamente.
Пока я не вернусь, береги эту женщину как зеницу ока.
Até ao meu regresso, guardai esta mulher com a vossa vida.
Буду беречь как зеницу ока.
Vou guardá-la de recordação. Está a cometer um erro.
Храни это как зеницу ока.
Guarda isto com a vida.
Беречь как зеницу ока.
Para não se meter em sarilhos...
Храни как зеницу ока, это все что нам нужно. Господин посол...
Guarda-a com a tua vida, porque tem tudo aquilo que precisamos.
Храни это как зеницу ока.
Protege-o com a tua vida.
ј до тех пор береги ее как зеницу ока и не открывай.
Até lá, protege isto com a tua vida, e não abras.
Я буду хранить её как зеницу ока. Обещаю.
Protegê-la-ei com a minha vida, prometo.
Храни его как зеницу ока.
Guarda-o com a tua vida.
Чудо, что от монахов он получил, как зеницу ока Эрик хранил.
As relíquias místicas foi tudo o que restou em segurança com Erik, pelos anos do seu reinado.
Он берег ее как зеницу ока.
Era a menina dos seus olhos.
Скарлет сказала, что он берег флешку как зеницу ока.
A Scarlet disse que ele guardou este cartão como a própria vida.
Мы будем беречь Гаррисона как зеницу ока.
Vamos vigiar o Harrison de perto.
Элайджа, береги лекарство, как зеницу ока.
Estou? Elijah, não tires a vista de cima dessa cura.
Феи берегут ее как зеницу ока.
As fadas são... muito possessivas em relação a ele!
Неудивительно, что я берегу их, как зеницу ока.
Vamos valorizá-lo do mesmo modo, Senhora.
Думаю, теперь я буду беречь тебя, как зеницу ока.
Acho que não consigo perder-te de vista outra vez.
Не забудь беречь ее как зеницу ока.
Não te esqueças de o valorizar.
Я собираюсь беречь как зеницу ока навсегда. Разве это не верно, любовь?
Vou apreciá-la para sempre, não é, meu amor?
"Береги меня как зеницу ока, укрой меня тенью своих крыльев".
"Protege-me como à menina dos teus olhos ; esconde-me à sombra das tuas asas."
Я храню этот логин как зеницу ока.
Eu guardo esses dados de login - com a minha vida.
Так что храни, как зеницу ока, пока я не вернусь.
Por isso, guarda isto com a tua vida, até eu voltar.
Береги его как зеницу ока.
Guarda isto com a tua vida.
Я не всегда буду здесь, чтобы поддержать тебя, так что оберегай эти моменты, как зеницу ока.
Não irei estar sempre aqui para te ajudar, portanto, lembra-te destas pérolas.
Храню его, как зеницу ока.
- Guardei-a comigo.
Вебер охраняет его как зеницу ока.
O Webber está a tratar do teu pai.
Я буду беречь твой ингалятор, как зеницу ока.
- Está bem. - Devolvo-te depois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]