Как зеницу ока Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Естественно, Зону стали охранять, как зеницу ока.
A Zona passou a ser protegida como a menina dos olhos.
— Береги его как зеницу ока.
- Guarda-a com a tua vida.
Буду его беречь, как зеницу ока, капитан!
Juntinho a mim como roupa interior.
"И млад, и стар... должен охранять этот праздник как зеницу ока!"
"Todos os Whos que podemos contar, " sabem que a Whobilação é uma época a valorizar. "
Я буду это беречь как зеницу ока.
Guardá-la-ei em lugar seguro.
Храни её как зеницу ока твоего.
Proteja-a como se fosse os teus próprios olhos.
- Буду хранить их как зеницу ока.
- Guardo-o com a minha vida.
Мы должны хранить его, как зеницу ока, и не позволить врагам захватить свою страну.
Nós temos que proteger o Curdistão com os nossos próprios olhos, e não deixar que o inimigo invada o Curdistão.
Буду хранить, как зеницу ока.
Não vou perdê-lo de vista novamente.
Пока я не вернусь, береги эту женщину как зеницу ока.
Até ao meu regresso, guardai esta mulher com a vossa vida.
Буду беречь как зеницу ока.
Vou guardá-la de recordação. Está a cometer um erro.
Храни это как зеницу ока.
Guarda isto com a vida.
Беречь как зеницу ока.
Para não se meter em sarilhos...
Храни как зеницу ока, это все что нам нужно. Господин посол...
Guarda-a com a tua vida, porque tem tudo aquilo que precisamos.
Храни это как зеницу ока.
Protege-o com a tua vida.
ј до тех пор береги ее как зеницу ока и не открывай.
Até lá, protege isto com a tua vida, e não abras.
Я буду хранить её как зеницу ока. Обещаю.
Protegê-la-ei com a minha vida, prometo.
Храни его как зеницу ока.
Guarda-o com a tua vida.
Чудо, что от монахов он получил, как зеницу ока Эрик хранил.
As relíquias místicas foi tudo o que restou em segurança com Erik, pelos anos do seu reinado.
Он берег ее как зеницу ока.
Era a menina dos seus olhos.
Скарлет сказала, что он берег флешку как зеницу ока.
A Scarlet disse que ele guardou este cartão como a própria vida.
Мы будем беречь Гаррисона как зеницу ока.
Vamos vigiar o Harrison de perto.
Элайджа, береги лекарство, как зеницу ока.
Estou? Elijah, não tires a vista de cima dessa cura.
Феи берегут ее как зеницу ока.
As fadas são... muito possessivas em relação a ele!
Неудивительно, что я берегу их, как зеницу ока.
Vamos valorizá-lo do mesmo modo, Senhora.
Думаю, теперь я буду беречь тебя, как зеницу ока.
Acho que não consigo perder-te de vista outra vez.
Не забудь беречь ее как зеницу ока.
Não te esqueças de o valorizar.
Я собираюсь беречь как зеницу ока навсегда. Разве это не верно, любовь?
Vou apreciá-la para sempre, não é, meu amor?
"Береги меня как зеницу ока, укрой меня тенью своих крыльев".
"Protege-me como à menina dos teus olhos ; esconde-me à sombra das tuas asas."
Я храню этот логин как зеницу ока.
Eu guardo esses dados de login - com a minha vida.
Так что храни, как зеницу ока, пока я не вернусь.
Por isso, guarda isto com a tua vida, até eu voltar.
Береги его как зеницу ока.
Guarda isto com a tua vida.
Я не всегда буду здесь, чтобы поддержать тебя, так что оберегай эти моменты, как зеницу ока.
Não irei estar sempre aqui para te ajudar, portanto, lembra-te destas pérolas.
Храню его, как зеницу ока.
- Guardei-a comigo.
Вебер охраняет его как зеницу ока.
O Webber está a tratar do teu pai.
Я буду беречь твой ингалятор, как зеницу ока.
- Está bem. - Devolvo-te depois.
оказалось 2125
оказывается 2443
оказалась 24
окажется 37
окажи мне услугу 264
окажи услугу 78
окажите мне услугу 67
окай 21
окажи мне любезность 16
окажите 33
оказывается 2443
оказалась 24
окажется 37
окажи мне услугу 264
окажи услугу 78
окажите мне услугу 67
окай 21
окажи мне любезность 16
окажите 33
окажи себе услугу 20
окажи 27
окажешь мне услугу 32
ока нет 18
окада 27
окадзаки 19
окарин 42
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
окажи 27
окажешь мне услугу 32
ока нет 18
окада 27
окадзаки 19
окарин 42
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31