Как захотите Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Куда пожелаете и как захотите.
Vão para onde quiserem.
- Это вам на сегодня, на ужин - съешьте, как захотите.
É para ti. Para o jantar, para o que quer que queiras.
Ешьте все, что и как захотите. Впрочем, еда стандартная.
Estejam à vontade para comer o que houver, a qualquer hora.
Николь тут, чтобы удовлетворять ваши нужды, так что можете использовать ее, как захотите.
A Nicole está aqui para vos servir, por isso usem-na como quiserem.
Всё награбленное будет Вашим. Распорядитесь как захотите.
Qualquer saque que fizermos será seu para fazer o que quiser.
Но перед тем, как история будет искажена и раздута, как голливудские обозреватели приложат к этому руку, может быть, вы захотите узнать факты, всю правду. Приглашаем вас принять в этом участие.
Mas, antes de ouvirem a história distorcida e exagerada, antes dos colunistas de Hollywood se apoderarem dela, talvez queiram ouvir os factos, toda a verdade.
Это как вы захотите, но лично я предпочёл бы посмотреть.
É como quiser. Mas pessoalmente, eu gostaria de ver.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Sempre que quiseres, é só avisar..
Если захотите пукнуть - сделайте это как можно тише.
E se der um traque, que seja de pantufas.
Мы можем уйти, как только вы захотите.
Quando quiser ir embora, vamos.
Я знала, что вы как заботливые родители захотите это знать.
Sabia que iriam querer saber como pais empenhados que são.
Не думаю, что вы захотите, чтобы сейчас рядом с вами был такой, как я.
Não sou apropriado para vocês.
Я не знаю, как вы любите работать но я могу вам организовать такой офис, как вы захотите.
Sabe que Tolstoy costumava escrever na praça da aldeia. - As caras inspiravam-no.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Если Вы вдруг захотите продать этот номер, я готов как штык.
Se algum dia quiser vender estes números, fale comigo.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, как Вы помните, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Это спальная для гостей, которую можно использовать как кладовку или для нужных вещей, или если вы оба захотите подарить этому миру еще одну жизнь.
Este é o quarto de hóspedes, que vocês podem usar como arrumações... ou caso vocês queiram trazer outra vida ao mundo.
Однажды Вы возможно захотите атаковать английский, глядя на то как живете здесь.
Devia tentar aprender Inglês, um dia, já que vive aqui.
Знаете, может, вы захотите как-нибудь к нам зайти?
Estava a pensar se não gostaria de voltar aqui um dia destes.
Естественно, вы захотите вывести ваших людей, чтобы они не попали в ловушку внутри, как наши.
Naturalmente, você irá tirar seu pessoal de lá, antes que fiquem presos, como nós.
Майор... я думал, что вы захотите увидеть опытный образец, как только он будет закончен.
Major, achei que gostasse de ver o protótipo
Я знал, что вы захотите узнать, что Ниррти делала с его народом, так как это именно вы позволили ей уйти свободно.
Calculei que iam querer saber o que a Nirrti andava a fazer a esta gente, uma vez que foram vocês que a libertaram.
Я выкрал его... и нацепил на мятную зубную нить, если вы захотите носить ее как кулон.
Roubei-o de volta... e enfiei-o em fio dental de hortelã pimenta no caso de o quereres usar como colar.
Вы получите доступ к любому оборудованию, что захотите как только скажете мне откуда взялись те образцы крови и для чего вы их используете.
Terá acesso a todo o equipamento de que precisar se me disser de onde vêm as plaquetas e para que as usa.
Ну, а если вы как-нибудь захотите заскочить сюда ещё раз - знаете? Я мог бы рассказать вам ТАКИЕ истории о вашем дедушке, в которые вы просто не поверите...!
E, se quiseres passar por cá, posso contar-te umas histórias inacreditáveis sobre o teu avô.
С тех пор как вам удалили I.U.D., вы может быть захотите восстановить все.
Como retirei o seu DIU é melhor usar outro método.
Но если вы захотите услышать как поёт уродливая, толстая девушка...
Por favor, ouçam...
Возможно, вы захотите подать их как папу-мишку, маму-мишку и мишутку.
Aquilo que se pode fazer é uma espécie de Pai Urso, Mãe Ursa e Urso Bebé.
Стоять внутри или снаружи, как захотите.
Estar lá fora, cá dentro, como queiram.
А если вы как-нибудь захотите исправить ситуацию.
E apesar de teres toda a intenção de melhorar uma situação horrível.
А даже если его там нет, готов поспорить, что если вы задумаетесь об этом - то захотите чтобы хоть ваши собственные дети как можно дольше... что?
E se já não existe, aposto que, se pensar nele, vai querer que os seus filhos passem o maior tempo possível a serem o quê?
Впоследствии, когда вы исполните самое большое желание короля, вы получите всю власть, чтобы расправиться с ней, как того захотите.
Mais tarde, quando tiverdes concedido ao Rei o seu grande desejo, então tereis todo o poder para lidardes com ela a vosso belo prazer.
Я как раз думал об этом, вы же не захотите тратить время, выбирая из списка.
Estava a pensar nisso, o melhor é não perderes tempo com um monte de nomes.
Можете называть меня, как захотите.
Podem chamar-me o que quiserem.
Миссис Гриффит, если вы захотите прийти еще как-нибудь на неделе и поговорить, моя дверь открыта.
Griffith, se quiser voltar durante a semana e conversar, minhas portas estão abertas.
Именно так, и оно прекратится как только вы того захотите.
É, sim. E acabará quando quiser.
Я подумал, если вспомнить, как вы за неё волновались, возможно, вы захотите оставить её себе как сувенир.
Como fazia tanta questão de não separar-se dele... pensei que gostaria de guardá-lo como recordação.
- Вы не захотите знать, как он использовал время для подготовки к совещаниям.
- Nem queiram saber como preparava as reuniões. - Betty. - Sério?
После того, как вы потренировались, вы захотите принять участие в такой гонке.
Depois de treinar, quer participar numa corrida destas.
Вы могли сделать любой выбор, какой захотите, и вместо того чтобы нанять меня, когда он сказал что вы можете, вы повели себя как истеричный, испуганный маленький ребенок.
Podes escolher o que quiseres e em vez de me contratares logo, resolveste agir como uma criança paranoica.
Как я понимаю, вы захотите позвонить своему адвокату.
Acredito que queira chamar o seu advogado.
Ну что ж, приятно было с вами познакомиться И знайте, что если захотите навестить меня как-нибудь, то я буду здесь в ожидании чашечки кофе, которую разделю с вами
Pois tive muito gosto em vê-los, e um dia, que voltarem aqui, enfim, já sabeis... Aqui os espero para tomarmos uma chávena de café.
У меня есть кое-что, что вы захотите услышать. Перезвоните мне как можно скорее.
Sei algo que vais querer ouvir.
До тех пор пока я получаю, что хочу и все ведут себя хорошо, Вы можете продолжать проживать свои никчемные жизни так, как вы захотите.
Desde que eu tenha o que quero e que todos se comportem bem, podem continuar a seguir a vossa vidinha como quiserem.
как вы захотите больше счастья.
É o momento antes de precisarmos de mais felicidade.
Вы знаете, вы можете изворачивать правду так, как вы захотите, но это не изменит того факта, что Марко - несчастный ребенок, нуждающийся в семье.
Sabe, pode distorcer a verdade da maneira que quiser mas não altera o facto de que o Marco é um miúdo necessitado que merece uma família.
Думала, что раз он человек, но живёт как животное, вы захотите ему помочь! Но я поняла, вам асолютно всё равно!
Pensei que por ser uma pessoa que vive na rua como um animal, o quisessem ajudar, mas vejo agora que não têm interesse!
Как насчёт такого - пишите свой отчёт, пишите, что захотите.
Seria só um detalhe para simplificar. O que acham disto? Fazem o vosso relatório.
Происхождение и страховка здесь в чехле, если вы захотите получить страховку не менее чем на $ 50,000 как можно скорее.
Os papéis da proveniência e do seguro estão caixa. Vai querer por isso na sua apólice por não menos de $ 50000 o mais cedo possível.
Если вы захотите освободить его после того, как прочтете это, дайте знать.
Se quiser libertá-lo após ler isso, fique à vontade.
Есть лечение, это поможет уменьшить физически в каком - то смысле подавить, как огнезащитный состав, своего рода обратная виагры, если вы захотите.
Há um tratamento que pode ajudar a minorar o físico uma espécie de amortecedor, como um retardador de chamas, um Viagra invertido, se quiser.
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16