Как здорово Çeviri Portekizce
1,061 parallel translation
Ура! Как здорово!
Isto é divertido!
Как здорово, Гомер!
Que maravilha, Homer.
Как здорово!
Um par solteirões na cidade.
Как здорово, снова оказаться на верхней полке общества!
O amor vai ter um bom final Com verniz e com rouge
Как здорово!
Dá-lhe gás, meu. Isto é fixe não é?
- Как здорово!
- É espantoso!
- Как здорово - - Джим Келли?
Gene Kelly?
Стэнли, как здорово.
Stanley, que maravilha.
О, Боже. Как здорово. Знаешь, этому малышу никогда не стать боксером.
Este miúdo nunca há-de ser pugilista.
Дорогие мои леди! Как здорово!
Caras senhoras!
Как здорово.
Isto é lindo.
Ой, как здорово!
Isto é espectacular!
Как здорово
Isto é formidável.
О Боже, как здорово!
Meu Deus! Que emocionante!
Как здорово!
Que bom!
Ой, как здорово!
- Que fantástico! Pois é! Pois é!
Как здорово, что ты чувствуешь себя такой сильной.
É maravilhoso sentires-te tão poderosa.
Ой как здорово!
Isto é tão bom!
Боже, как здорово!
Foi demais.
Ах, как здорово!
Isto é tão divertido!
О, как здорово для меня, потому что я тоже ненавижу тебя!
Por mim tudo bem, porque também o odeio.
Как здорово!
Mas que lugar!
Смотри, как здорово... Вот куда тебя папа привёз!
Estás a ver para que sítio simpático o papá te trouxe?
Как здорово было бы остаться вдвоем. Просто расслабиться.
Seria melhor se estivéssemos sós... tranquilos, tu e eu.
Как здорово!
! Isso é fantástico...
Как здорово.
Isso foi bestial.
Как это было здорово.
Como esse tempo foi maravilhoso.
я вспомил, кака € она замечательна €,... и как здорово было просто быть с ней.
Ei, Dough. Quê?
Игры - это здорово. Как насчёт бокса?
- Os jogos são divertidos.
Как же это здорово вырубить всю подающую надежды поросль Готэма
Isto vai ser bom. Matar uma colheita inteira de gerações promissoras... de Gotham.
Такому важному и высокопоставленному человеку, как ты, было бы не очень здорово если б всплыли кое-какие тайны из его прошлого.
Um tipo importante como você não gostaria... que certos segredos do seu passado fossem revelados.
Я имею в виду : все это здорово, но как далеко мы зайдем с этим?
Isto é tudo muito giro, mas até onde tencionamos ir?
Но женщина как вы - O, здорово
Até que enfim!
Эта фотография скрасит мои ночи одиночества в море. Наконец, я могу одеваться, как хочу, и никто не будет меня напрягать. Вот здорово!
Esta foto vai dar jeito nas noites de solidão no mar.
Мод, стричь изгородь новыми напальцевыми ножами так же здорово как сидеть на церковной мессе.
É divertido aparar com esta tesoura. É tão bom como ir à igreja.
Здорово, Рыжий. Как прошло?
Red, que tal correu?
Охренеть не встать, здорово! Как на скачках выиграть.
Raios me partam, isso é porreiro, é como ganhar a lotaria.
Как здорово.
Isto é agradável.
- Как дела? - Здорово.
- Como vai isso?
Джордж, ты не представляешь, как это здорово.
Não fazes ideia de como isto é fantástico, George!
Здорово придумано? С таким кейсом получаешь, как бы, предупредительный сигнал.
Mas, dá um aviso.
И, знаешь... Я не знаю, я... Я помню как нам с Амандой раньше было здорово... в нашей первой квартире, знаешь, как это было романтично.
E lembrei-me o bom que costumava ser, para mim e para a Amanda, no nosso primeiro apartamento, o romântico que era.
Как было бы здорово, будь я сумасшедшим.
Era bom se estivesse louco.
Как сказал генерал, ты здорово поработала.
Como o General diz,... fez um grande trabalho.
Как он здорово хрустит
Adoro como se esfarela.
Вот как. Здорово.
E faz muito bem.
Ты посмотри только, как здесь здорово.
Vai dar tudo certo. Olhe para isto...
- Как это здорово!
Que bom.
С тем, как я жил тогда, временами беспорядка было слишком много для нас обоих но определенно было здорово иметь компанию.
Da maneira que eu vivia na altura, ás vezes a confusão era demasiada para ambos mas de certeza que foi bom ter a companhia.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
Prometam que nao vao dizer o quanto e legal ate eu acabar.
Как здорово.
Pode darjeito.
здорово 9833
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здоровой 16
здорово придумано 29
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
как здоровье 42
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здоровой 16
здорово придумано 29
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
как здоровье 42
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как задумано 27
как закончишь 54
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как закончишь 54
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как захотите 22
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как захотите 22