Как закончу Çeviri Portekizce
277 parallel translation
Мы поговорим об этом после того, как закончу.
Depois falamos.
Что бы ты ни говорил, я знаю, как закончу.
Diga o que quiser, conheço meu fim e estou de acordo.
" дите к себе, а € постучу, как закончу.
Volte para o seu escritório, eu chamo-o quando acabar.
- После того, как закончу с м-ром Нордбергом.
Vou já ter consigo, quando tiver terminado com o Sr. Nordberg.
Хочу туда поступить, как закончу школу.
Não vais fazer o liceu?
Только попробуй - и я убью тебя... сразу после того, как закончу удаление программы доктора.
Tente e eu te mato. Logo apos eu terminar de apagar o programa do doutor.
- После того, как закончу вскрытие, я кремирую тело и пошлю ему рапорт
Depois de eu terminar a autópsia, Eu vou cremar o corpo e enviar-lhe um relatório.
Я покажу тебе всё после того, как закончу.
Já te mostro, ainda não acabei.
Перед тем, как я закончу, я представлю вам генеральный акт.
Antes de prosseguir, vou mostrar aos senhores... o último relatório geral da empresa.
Я присоединюсь к Вам, как только закончу.
Já vou ter consigo quando acabar.
Закончу ее и свои дела и уеду как можно дальше.
Vou pôr termo aos negócios dela e aos meus e vou para o mais longe que puder.
Мы пообещали в школе Бердсли, что мы вернёмся сразу как только я закончу работу по контракту в Голливуде.
Prometemos voltar assim que o meu trabalho em Hollywood acabasse.
Поверьте, Элиза, еще до того как я закончу ваше обучение, толпы мужчин будут стреляться из-за любви к вам!
Por Deus, Eliza... as ruas estaräo repletas de homens... a lutar por ti, antes de terminar o trabalho contigo.
Как только закончу.
Assim que acabar.
Я уйду, как только закончу своё дело.
Partirei assim que tiver terminado o meu trabalho.
После того, как я закончу, ты будешь выглядеть на все 40.
Quando tiver terminado, parecerás ter mais de 40 anos.
Несколько замечаний, перед тем, как я закончу.
Ainda duas palavras antes de terminar :
После того, как я закончу, придадим волосам чуть-чуть объёма и тогда думаю, вы будете довольны результатом.
Deixe-me só dar mais uma aparadela e acho que vai ficar muito satisfeito com o servico.
Я приду к вам, как только закончу с делами.
Vou lá ter convosco quando terminar. Vão.
К тому времени, как я закончу с тобой ты не сможешь собрать и 2 цента на свой поднос для пожертвований.
Quando contar o que sei sobre si, não vai sequer conseguir angariar um centavo para o cesto do peditório.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
Prometam que nao vao dizer o quanto e legal ate eu acabar.
Начнем, как только я закончу очистку.
Começaremos tão logo eu termine a limpeza.
После того, как я закончу, тебя сделают шефом детективов.
Depois de eu ir preso, serás promovido a inspector-chefe.
После того, как я закончу, что они хотят, чтобы я с ними сделал?
Quando eu terminar, o que querem que eu faça?
Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Muito. Vai ser uma grande mãe, e eu quero ter filhos.
Как только закончу работу.
o meu trabalho.
Я закончу с ней отношения до того, как они начались.
Vou romper com ela antes que comece.
Я уверяю вас, что артефакт будет возвращен, как только я закончу его изучать.
Garanto-lhe que o artefacto será devolvido assim que terminarmos o seu estudo.
Я закончу, как мой дед - спятивший на старости лет.
Vou terminar como meu avô. Um velho louco!
Как только закончу битву отправлюсь в ваш любимый ресторан.
Depois de vencer o combate, vou ao vosso restaurante preferido.
Мне сейчас он нужен... но ты сможешь получить его, когда я закончу, как обычно.
Eu preciso dele para agora... Mas depois podes ficar com ele quando eu acabar, como sempre.
После того, как я закончу выщипывать тебе брови?
Mal eu acabe de te aparar as sobrancelhas?
Что я могу еще подумать,.. ... так это то, что он думает, что я закончу так же, как и она.
Que mais posso eu pensar, senão que vou acabar como ela?
Мы пойдём в больницу, проверим как там дела у Ву, после того, как я закончу.
Nós vamos ao hospital, ver o Woo, assim que eu acabar.
Нет, я уеду домой, как только закончу свои дела.
Volto para casa... assim que terminar o que vim fazer.
Я попаду в библиотеку так скоро, как только закончу работать сегодня, в 1 ночи.
Irei para a biblioteca, assim que sair do trabalho à uma da manhã.
- Что я закончу, как моя мать.
- Medo de que eu acabe como a minha mãe.
Оставь свое имя и номер домашнего телефона вместе с кодом области. Я тебе перезвоню, как только закончу.
Mas se deixares o teu nome e número, com o indicativo primeiro, por favor ligo-te assim que puder.
Как хотите, босс, но дело я закончу.
Posso estar fora da policia, mas não vou estar fora deste caso!
Потому что я боялся, что не смогу его контролировать... -... и закончу как Боб.
Porque me assustou a ideia de não conseguir controlar e de acabar como o Bob.
Настолько вкусная, что как только закончу и заплачу по счету я сразу пойду на кухню и застрелю повара.
É tão bom que, quando eu acabar, vou pagar a conta vou à cozinha e mato o cozinheiro.
я к вам вьIйду, как только закончу.
Irei consigo quando acabar.
Как только я закончу свою книгу.
Assim que eu terminar o livro, vocês receberão o dinheiro.
Как только закончу.
- Sim? Logo que eu acabar.
Они пошлют меня назад прямо в ад, как только я закончу здесь.
Eles vão enviar-me de volta ao inferno assim que eu terminar.
Но как только я закончу, я вернусь.
Assim que acabar, venho cá ter contigo.
Да, а как же тогда я закончу свой фильм?
Sim, então como é que vou acabar o filme?
Если я не предприму что-нибудь, то закончу в этом пабе остаток своей жизни так же, как все тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Se não fizer alguma coisa, acabo naquele pub o resto da minha vida tal como aqueles pobres desgraçados a apanhar grandes bebedeiras e a perguntar-me o que raio se passou.
- Возьмусь за него, как только здесь закончу.
- Trato disso quando acabar aqui.
Как только я закончу представлять улики, президент не будет иметь никакого выбора кроме как следовать вашей рекомендации и избавится от Командования Звездных Врат.
Assim que apresentar a minha prova, o Presidente nao terá alternativa senao seguir a sua recomendacao e substituir os comandantes no Comando Stargate.
Я оставил джампер за пределами действия поля, так что мы сможем улететь, как только я закончу.
- O Salta está fora do campo magnético. Devemos poder partir mal tenha terminado.
закончу 27
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16