English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как знаете

Как знаете Çeviri Portekizce

3,963 parallel translation
Вы знаете, как это случилось?
- Sabem o que é que aconteceu?
Но вы знаете, как бывает в сети.
Mas sabe como é on-line.
И перед вами сам татуированный мастер, вы знаете его как сына Аватара Аанга.
Primeiro : o Mestre Tatuado. Conhecem-no como o filho do Avatar Aang.
И как вы знаете...
E como sabe...
Хорошо, вы знаете, что? Не волнуйтесь о том, как я продолжу работу.
Não te preocupes com o meu trabalho.
Сами знаете, как это бывает, шеф.
Já sabe como é, Comandante.
Знаете, я бы пришёл на игру в покер, но это звучит настолько весело, что, боюсь, что это отобьет у меня всякое желание как-то по-другому проводить мужские посиделки.
Sabem, eu até ia a essa noite de poker, mas parece-me tão divertido, que tenho medo que iria fazer com que eu não voltasse a querer fazer outra coisa que não fosse estar na farra com o pessoal.
Вы знаете, как он действительно себя чувствует?
Sabe o que realmente se sente?
- Тогда вы знаете, как это, когда пытаешься научить их поступать правильно.
Tentar ensinar-lhes a fazer a coisa certa.
Знаете, как дорогие сердцу.
Quero ficar com algumas coisas. Valor sentimental, sabes.
Как много вы обо мне знаете, Мр. Краудер?
O que sabe de mim, Sr. Crowder?
Как вы знаете, под моим руководством, мы выслеживали Патрика... "Салли" Салливана... в течение долгого периода времени.
Como sabem, sob a minha tutela, seguimos o rasto de Patrick "Sully" Sullivan vários anos.
Знаете, я слышал, что этот способ просмотра сериалов называется "Способ Мачете", то есть когда смотришь четвёртый и пятый эпизоды, потом пропускаешь первый, смотришь второй и третий как ретроспективу и заканчиваешь шестым.
Ouvi falar de uma forma de ver os filmes chamada a Ordem Machete, em que vemos os Episódios IV e V, depois saltamos o Episódio I, vemos o II e o III como flashback, e terminamos com o VI.
Уважаемые высокочтимые коллеги, как вы, вероятно, знаете, я подавал запрос на смену области своих исследований.
" Caros estimados colegas, Tal como sabem, pedi para mudar o meu campo de estudos.
Как вы уже знаете, когда мы впервые встретились с Розали, у нас возникли некоторые сложности, и я хотел бы воспользоваться возможностью и публично принести извинения Розали и моему сыну, которые, должен отметить, научили видеть нас вещи, которые я считал невозможными.
Bem, como devem saber, quando conhecemos a Rosalee, tivemos reservas e gostava de aproveitar esta oportunidade para pedir desculpa publicamente à Rosalee e ao meu filho, que, devo admitir, nos fez ver as coisas de formas que não achava possíveis.
– Знаете, с тех пор, как вас освободили из лагеря Ревери, вы стали слегка чокнутой.
Sabes, desde que foste libertada de Camp Reverie, tens estado um pouco estranha.
Как вы знаете, начальник отдела может рекомендовать сотрудника себе на замену на случай недомогания.
Como sabe, os chefes indicam substitutos para o caso de ficarem incapacitados.
Но, знаете, после того, как он сказал мне о тех убийствах в Бемиджи, я подумал, "Френк, ты не можешь винить парня за то, что он немного нервный, после того что там произошло."
Mas, depois de ter mencionado os homicídios de Bemidji... pensei, "Frank, não podes culpar o sujeito"
Она была на случай, если бы у меня выскочил герпес. Вы же знаете, как это бывает.
Era para o caso de eu ter herpes.
Знаете, как долго я ждал, чтобы один и вас, стариков, чмокнул меня?
Sabem há quanto tempo esperava que um de vocês me beijasse, velhotes?
Сэр, со всем должным уважением, вы же знаете этих киберпреступников - они как суслики. Если не схватить их, когда они высовывают из норы голову, то они исчезают навсегда.
Senhor, com todo o respeito, sabe que estes cibercriminosos, são como esquilos, se não os apanharmos, quando metem a cabeça de fora, desaparecem para sempre.
Знаете, в деревне как эта, вполне возможно, что они не знают о существовании Запада.
Você sabe, em uma aldeia como esta, é realmente possível que eles nà £ o sabem o Ocidente existe.
Ну знаете, такие вещи, которые выглядят, как в фильме.
Você sabe o tipo de coisa para que ele parece um pouco com o filme.
Но вы же знаете, как я люблю выполнять перекрёстную проверку, как я и поступила с СМС-ками, электронной почтой и аккаунтами в соц.сетях Кристи Уайт, где буквально тысячи сообщений, и я нашла 19-летнюю Лорин-Энн Гаррисон,
Mas, como adoro cruzar informações, fiz exactamente isso com a Christy White mensagens de texto, e-mails, e redes sociais, dos quais existem literalmente milhares de mensagens, e encontrei uma Lauryn-Anne Harrison, de 19 anos.
Знаете, вам стоит просто вставить микрочип в его шею, как маленькой собачке.
Devia colocar um chip no pescoço dele como um cão.
Как вы знаете, губернатор попросил меня курировать ежегодную психологическую оценку персонала, и я была обеспокоена тем, что сказал детектив Уильямс.
Como sabe, o Governador pediu-me para supervisionar a auditoria psicológica anual do pessoal, e estava preocupada com aquilo que o Detective Williams tinha para dizer.
Их поведение непредсказуемо. Знаете, я даже не знаю, как на такие случаи можно придумывать какие-либо правила обращения с ними, когда они по природе своей хаотичны.
Não sei como é que consegues implantar protocolos tão rigorosos para tais situações que, em geral, são completamente caóticas.
И я восхищаюсь Вашей добротой, тем, что Вы даете тому, кто нуждается, как Вы знаете, даже поваренку, выгодное предложение.
E admiro a vossa bondade em dar a alguém que sabeis que está a sofrer, até a um moço de cozinha, uma oportunidade.
Потому что, Вы знаете, женщине Вашего статуса нужен мужчина, который может обеспечить ее так, как она того заслуживает.
Porque sabeis que uma mulher do vosso estatuto precisa de alguém que a consiga sustentar da maneira que merece.
Я вздремнул, как Вы предлагали, и знаете, что я отчетливо понял?
Dormitei, como sugeristes, e sabeis o que vi ao acordar?
И, как вы знаете, у нас нет права заставлять ее.
E, como sabes, não temos autoridade para isso.
Вы не знаете, как я могу найти его?
Sabe como posso encontrá-lo?
Да, ну, в общем, иногда, когда это происходит, ваш мозг начинает визуализировать вещи, которых на самом деле не существует. Знаете, как галлюцинации.
Tipo alucinações.
Вы знаете, как меня найти.
Sabem como me contactar.
Я просто хотела сказать, что вы так помогаете как целитель, и поэтому может вы знаете что-то, что поможет девушке удержать внимание юноши.
Pensava só que... Bom, a senhora ajudou tanta gente com as suas receitas que talvez possa haver algo do seu conhecimento que possa ajudar uma moça a fixar a atenção de um rapaz.
Как вы знаете, мы возбудили дело против Оскара Бембеника за убийство.
- O Alvin prendeu-o.
Как вы знаете, спецагент ФБР Энн-Мари Бишоп была похищена из своего дома прошлой ночью.
Como sabem, a Agente Especial do FBI Anne-Marie Bishop foi levada de sua casa, a noite passada.
Как вы знаете, каждый выпускник должен был положить особый предмет в капсулу, которая будет вскрыта на вечере встречи через 25 лет.
Como vocês sabem, cada aluno teve que colocar um item especial na cápsula para ser recuperado na nossa 25ª reunião.
Вы не знаете, где он сейчас, как мы бы могли с ним связаться?
Sabe onde ele está agora ou como podemos entrar em contacto com ele?
Вы знаете как там работают.
Sabe muito bem o que acontece lá.
И как бы мне ни хотелось верить, что он заплатит за колледж Хоуп, я бы не возражала, если бы Бабуля его застрелила. Знаете, я ведь серьёзно и готов составить это в письменном виде.
Estou a falar a sério, e deixarei por escrito.
Знаете, я не уверена, что мне нравится, как вы вести бизнес.
Sabe, não sei se gosto da forma como faz negócios.
Вы знаете как это выглядит.
Sabe o que isto parece.
Вы знаете Адрэса Диаса, известного как Пульпо?
Conhece alguém chamado Adres Dias, mais conhecido por Pulpo?
Знаете, древний язык может быть таким же захватывающим, как и юный язычок. Чего это вдруг, Питер?
Sabem, uma língua morta pode ser tão excitante quanto uma nova.
Вы стараетесь двигаться дальше, жить нормальной жизнью, Но не можете это отпустить, потому что не знаете как.
Tentaste seguir em frente, tentaste viver uma vida normal, mas não esqueceste porque não sabes como o fazer.
Знаете, когда человек ведёт себя так сдержанно как вы, внутри он обычно весь кипит.
Quando alguém é assim tão emproado, é porque normalmente tem algo a borbulhar dentro.
Агент Бут, вы меня не знаете, но мне надо встретиться с вами как можно скорее.
Não me conhece, agente Booth, mas tenho de falar consigo urgentemente.
Вы знаете как они проголосуют
Estamos em Salem. O senhor sabe como eles vão votar.
Как вы знаете, ВМС ужесточил политику искоренения сексуального домогательства в своих рядах.
A Marinha está empenhada mais do que nunca em acabar com a violência sexual.
Как давно вы знаете правду о нас?
Há quanto tempo sabeis a verdade sobre nós?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]