English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как меня

Как меня Çeviri Portekizce

24,706 parallel translation
И не успел я опомниться, как меня обвинили в убийстве.
Quando dei por mim, estava a ser acusado de homicídio.
До момента, как меня выпишут.
Só até eu sair daqui.
Я совсем как Майк. У меня нет выбора.
Sou só como o Mike, não tenho outra opção.
Он потенциально опасен для себя и других, у меня нет выбора, кроме как назначить срочную лейкотомию.
Como uma potencial ameaça para ele e para os outros, não tenho escolha senão agendar uma Leucotomia de emergência. Leucotomia?
Я знаю, что я, как и... и на этот раз до меня дошло.
Enfim acordei, podemos tentar de novo.
Ну, он посмотрел на меня так, как будто бы сделал это.
Pareceu-me que sim.
Ты делаешь мне одолжение, так как все смеются над моей хромотой, ещё и Деннис бросил меня.
Uma faca de cozinha pertencente ao Jacob Appley.
Да, такое же, как и другие сообщения, но только для меня... в котором он говорит, что хочет встретиться.
Ele apresentou-se como Detetive Galen.
Я убеждена, что они кинут меня, типа как сейчас и поэтому я пинаюсь, кусаюсь и царапаюсь.
Cirurgião cardiovascular. Por essa não esperava.
Их сделала моя жена... для меня... показать мне, как она одинока.
Brigada de Homicídios de Düsseldorf. Este é o meu colega inglês, Bobby Day. Há quanto tempo está solteiro, Bobby?
Потом, когда я уже проработал на этой работе, не знаю, несколько лет, она меня вроде как затянула... и я понял... что не хочу приводить детей в этот мир.
O sexo é... como se chama aquilo que tomamos para melhorar o humor? - Estimulantes. - Vê?
Алек как-то обнаружил меня наверху.
O Jacob Appley foi atirado daquela ponte como um pano velho.
Но... меня всё не отпускает мысль... это произошло сразу же после смерти Анджелы. Сразу после того, как полиция начала расследование... Мой сын начал расследование.
Houve uma conferência no vosso hotel, de 21 a 24 de junho, e estamos a tentar saber se um Nick Waingrow ficou aí na altura.
Она спросила, что у меня. Как оно называется.
Como vê, eu não permito que me intimidem.
Ты, жена, смотри на меня с любовью, как будто я твой муж.
Tu, esposa, olha para mim de forma amorosa, como se fosse o teu marido.
Меня зовут Пита, как полезный хлеб.
O meu nome é Pita, como o saudável pão sírio.
А меня - Пета, как организацию по защите животных.
O meu nome também é Peta, como a organização pelos direitos dos animais.
Может тем, как он смотрит на меня.
Deve ser por olhar por mim.
И я даже представить себе не мог, что такой белый, как он, попытается обдурить меня.
E nem num milhão de anos iria pensar que um safado de um rapaz branco como ele iria tentar enganar-me.
Он нанял домработницу, которая следит за мной, как шпион, как будто ей приплатят, если она меня за чем-то застукает.
Ele pediu à empregada para seguir-me como uma espia. Ela deve receber um bónus se me apanhar a fazer algo.
Я вспоминала, как ты навещал меня в Св.Джоне Боско.
Estava a pensar quando tu... Quando me foste visitar ao St. John B.
От кого его нужно защищать, кроме как от меня? Не мели чушь.
Para que preciso de protegê-lo se me dou bem com ele?
Тогда убеди его поступить правильно, как когда-то убеждал меня.
Então convence-o a fazer o que está certo, como uma vez me tentaste convencer.
Я и не собираюсь, потому что, как оказалось, сегодня меня выпускают.
Não preciso de esconder-me. Afinal vou sair hoje.
И как вы учили Харви, а Харви – меня, лучше просить прощения, чем разрешения.
Tal como ensinaste ao Harvey e o Harvey me ensinou a mim, é melhor pedir desculpa do que autorização.
Нет. Ты вытащишь меня, как и обещал.
Vais tirar-me daqui tal como me prometeste.
Мне нужно сейчас же выставить вас за дверь, потому что такие клиенты, как вы, меня не интересуют.
O que preciso é de o pôr na rua imediatamente. Não estou interessado no seu tipo de cliente.
Как ты смеешь спрашивать меня о беседах с другими заключенными?
Como te atreves a perguntar-me sobre as conversas com outro recluso?
То есть он никуда не денется, как и я, разве что меня вынесут вперёд ногами!
Então, não vai a lado nenhum e eu também não, a não ser num saco para cadáveres.
Ты вытащишь меня, как и обещал.
Vais tirar-me daqui como me prometeste.
Я не думал, что могу встретить любовь после того, как меня отвергла Шейла. Но тут что-то... не знаю.
Nunca pensei voltar a encontrar o amor, mas há qualquer coisa...
Мы играли в карты, потом к тебе пришел Харви, а потом ты вдруг смотришь на меня, как на врага и приходишь сюда.
Estávamos a jogar cartas, depois o Harvey vem ver-te e quando dou por ela, estás com ar zangado e vens aqui para fora. Não se passa nada.
У меня были десяки таких дел, и как бы ни хотелось, но процедура их повторного открытия намного сложнее, чем кажется.
A questão não é essa. Já trabalhei em dezenas destes casos. E é mais difícil reabrir do que o que se lê nos livros.
А меня достали такие придурки, как вы, которым наплевать на происходящее.
E estou a ficar farto deste interrogatório.
Я хотел показать тебе, как много ты для меня значишь.
Bem, eu queria mostrar-te o quanto significas para mim.
Ты понимаешь, как сильно рискуешь, если меня кто-то узнает, или выяснит, в чем дело?
- Estás a correr um grande risco que alguém me reconheça e descubra que estás a tramar alguma.
У меня появилось чувство, что твой напарник думает, что я как-то к этому причастен.
Agora, começo a sentir que aqui o teu parceiro pensa que tenho algo a ver com isto.
Она отмахнулась от меня как от надоедливого фаната, когда я пытался прервать ее.
Ela acenou-me como um jovem fã quando tentei discutir com ela.
Это как-то связано с тем, что меня теперь охраняют?
Isto tem alguma coisa a ver porque agora tenho segurança?
Я помню, как... ты прочитала "Грозовой перевал" и заставила меня прочитать тоже и отправила мне письмо... по-моему, на четыре страницы...
Lembro-me quando leste O Monte dos Vendavais e me obrigaste a lê-lo e mandaste-me aquelas... Acho que foram quatro cartas...
Как только я приехала, она сразу отправила меня за продуктами.
Comprar comida...
- Любой клиент из этой заявки расшибется для меня в лепешку, как и я для них.
Todos os clientes que menciono no pedido fariam qualquer coisa por mim e eles sabem que faria o mesmo por eles.
- Но как же Чак, он и так уже пошел на риск ради меня с тем другим предложением.
Está bem. Mas o Chuck puxou uns cordelinhos e fez-me outra proposta.
- В следующий раз действуй, как Обама, просто угости меня пивом.
Da próxima vez, faça-o à Obama, ofereça-me uma cerveja.
Кое-кто из вас, возможно, меня знает, кто-то видел, как я играю, и я уверен, что столько же среди вас тех, кто понятия не имеет, кто я вообще такой, что за хрен с горы.
Alguns talvez me conheçam, alguns devem ter-me visto jogar e muitos não devem fazer ideia de quem eu sou.
- Ты же как-то меня разыскала.
De alguma forma, conseguiste localizar-me.
Я как раз думала о том, сколько у меня о тебе воспоминаний, Рэйерс.
Estava mesmo a pensar na quantidade de recordações... que eu tenho de ti, Reyes.
Вернулась, чтобы найти меня после того, как я тебя отпустил.
Vindo atrás de mim depois de te ter deixado viver.
А теперь эффект распределился как-то произвольно, затрудняя выявление источника, но у меня прямо здесь есть всё что нужно, чтобы локализовать его,
O efeito é disperso aleatoriamente tornando difícil localizar a fonte. mas, tenho tudo aquilo que preciso aqui para localizá-la...
Он как-то меня подбросил.
Ele deu-me boleia.
Ну, технически, в Щ.И.Т.е как Специальный Советник по Науке и Технологии она работает на меня.
Bem... tecnicamente, como Assessora Especial para a Ciência e Tecnologia da S.H.I.E.L.D., ela trabalha para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]