Как меня найти Çeviri Portekizce
213 parallel translation
- А откуда вы знали, как меня найти?
Como sabia onde me encontrar?
Ты знаешь, как меня найти.
Sabes onde me encontrar.
Если захочешь потом поговорить, ты знаешь как меня найти.
E se quiseres conversar depois, sabes onde me encontrar.
Того, кто знает, как меня найти.
Alguém que sabe onde me encontrar.
Вы знаете, как меня найти.
Sabe onde me encontrar.
- Как ты смог найти меня, Джо?
Como me encontraste?
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Também me pediu em terra, para me mostrar a desumanidade do homem para com o homem.
надо их найти до того, как они доберутся до меня.
Antes que eles me encontrem.
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную. Чтобы найти лекарство для меня и других, как я.
Agora, mais do que nunca, desejo investigar o universo, para encontrar uma cura para mim e para outros como eu.
Однажды я пытался выйти из дела. Господи, как же они на меня набросились...
Já tentei sair disto, mas todos me saltaram em cima
Тот параграф, где та описывал как ты меня найти пытался.
Aquela coluna em que tentavas descobrir onde eu estava.
Юки, как ты узнала где меня найти?
Como soubeste a minha morada?
Как ты узнал, где меня найти?
Como soubeste?
Это странно, как Вы узнали, где найти меня, мистер Дюпон?
Espere aí, isto é ridículo. Como sabia onde me encontrar? Foi fácil.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Quero apenas dizer-lhe que foi preciso muita coragem para ser franco... como o senhor foi, e que me inspirou a fazer o mesmo, ainda que isso possa significar ser afastado do serviço militar.
Я бы сказала тебе номер каюты но кажется мне, ты знаешь, как найти меня, командор.
Eu dava-te o meu no do quarto... mas suspeito que já sabe onde me encontrar, Comandante.
Мне не очень понравилась нашивка, но парень потратил на меня 15 минут. Перед тем как уйти, я сказал, что хотел бы узнать мнение других.
Não gostei muito do escudo, mas ele passou 15 minutos comigo e, para sair da loja, disse-lhe que queria pedir uma segunda opinião.
Китана очень важна но чтобы дойти до Канна тебе нужно преодолеть 3 испытания первое - проверка храбрости у меня нет временя для этих тупых игр - проверить твою храбрость и ты найдешь свои животные качества и как реально это проверить?
Kitana é importante, mas para vencer Shao-Kahn tens de passar três testes. O primeiro é coragem. - Não tenho tempo para jogos estúpidos!
В то время как я интервьюирую ее, она фактически приглашает меня пойти на премьеру ее кино.
Enquanto a estou a entrevistar, ela convida-me mesmo a ir à estreia do seu filme.
Я не могу даже пойти в парикмахерскою без людей, смотрящих на меня как - "О, Боже, что за бедная женщина."
Nem posso ir arranjar o cabelo sem que olhem para mim com ar de, "Deus, pobre coitada."
Они всё продолжают на меня давить. Теперь у меня нет выбора, кроме как пойти туда и поговорить с ними.
Continuam a pressionar-me, a pressionar-me e agora não tenho alternativa senão ir lá e falar com eles.
Мистер Ванс, судья хочет узнать вашу стратегию, как вы помогаете Джуну найти его игру, кажется из вас такой же кэдди, как из меня водитель локомотива.
Sr. Vance, o juiz está tentando definir a sua estratégia para ajudar o sr. Junuh a encontrar o seu jogo, pois parece saber tanto de ser caddy quanto eu sei de guiar uma locomotiva.
Мне нужно получить водительские права и попробовать найти новую подругу, так как чирлидерши украли у меня ту, которая была.
Tenho que ir na auto-escola tirar minha habilitação. E ver se acho uma nova amiga, já que as cheerleaders roubaram a minha.
Погиб Скип Мак, и санитар Юджин Роу подошёл ко мне примерно через 10 минут после того, как это случилось. Он спросил меня, хочу ли я пойти и посмотреть на него. Но я сказал : " Нет.
O Skip Muck morreu e o Eugene Roe veio... ter comigo uns 10 minutos depois da morte dele... e perguntou-me se eu queria vê-lo, eu disse que não suportaria... então não o fui ver.
Ты так смотришь на меня... как будто надеялась найти здесь что-то ещё... но здесь нет.
Me vê como esperando que tenha algo mais, mas não o há.
Видите ли, у меня сейчас такой период... Мне бы хотелось найти работу как можно скорее...
Bem, estou numa situação de momento em que... apenas quero começar a trabalhar o mais rapidamente possível.
Сейчас меня волнует, как уйти на всех парах.
Preciso de todo o vapor que conseguir.
"Я действительно быстро постараюсь найти что-то для себя перед тем, как кто-нибудь найдёт это для меня".
"Tenho que aparecer com alguma coisa muito rapidamente antes que alguém apareça com alguma coisa para mim."
Я никогда не думал, что у меня клаустрофобия но я начал потеть, и ещё не мог найти правильной режим на баллоне и дышал не так, как когда проверял его снаружи.
Nunca me considerei claustrofóbico... mas comecei a transpirar e não podia achar o fluxo adequado para o tanque... e respirava a um ritmo diferente do que tinha quando fiz a prova afora.
Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне...
Eu só queria vir a casa, descontrair e começar a pensar numa solução. Aqui há uma hora, ocorreu-me, como o Arquimedes na banheira.
Мне хотелось верить, что я смогу выйти на поле и играть в футбол как любой нормальный парень из колледжа... но факт в том, что у меня силы, которых нет у других спортсменов.
Quero acreditar que posso jogar como qualquer aluno normal, mas o facto é que tenho poderes que os outros não têm.
Даже если они могли бы найти меня, что, учитывая подводные течения и множество вероятных начальных условий, почти невозможно, как они вытащат меня отсюда, а?
Mesmo que me encontrem, o que, na actual situação em baixo da água e os múltiplos possíveis lugares é quase impossível Como vão tirar-me daqui?
а я хочу найти Апгрейда до того как он найдет меня.
Eu só sei que o melhor é encontrar o Gradduado antes que ele me encontre.
После того, как ты решил найти меня.
Depois da tua iniciativa!
— Как вы узнали, где меня найти?
Como é que sabia que me ia encontrar aqui?
Вообще-то с тебе ничего не остаётся, как выйти из комы, встать и крикнуть на меня, чтобы я никуда с ним не ходила.
Na verdade, o que eu mais queria era que acordasses agora e me dissesses para não sair com ele.
Как я собираюсь найти его, если он не добавил меня в друзья?
Como vou encontrá-lo?
Я хочу найти свою маму, и поэтому у меня не было выбора кроме как сбежать оттуда.
Se eu quisesse voltar a ver a minha mãe outra vez, tinha de fugir daquele sítio.
Слушай, ты довольно очевидно накоротко замкнута Из-за возможности иметь ребенка примерно наравне со мной. Но шансы этого такие как найти Лох-Несское чудовище у меня в ванной.
Olha, você, com certeza, perdeu a razão, pelo fato de nunca ter tido um filho... não lhe dá o direito de tratar os outros como criancinhas.
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Arranjas o dinheiro noutro lado, mas sabes que to dou se disseres que é para o nosso filho.
я думаю, сейчас ты смотришь на меня как на сумасшедшую я просто пытаюсь найти выход, что бы быть здесь с тобой единственный выход,
Quer dizer, pára de olhar para mim como se eu fosse maluca, isso não é justo. Eu só estou a tentar encontrar uma maneira de estar presente da única maneira que eu conheço,
Я хочу пойти на выпускной бал, я все время думал о том, что пропустил, и я знаю, что у меня была бы пара, так как мы потеряли всю футбольную команду в аварии в прошлом году.
Quero ir a um baile de finalistas, penso muito em ter perdido o meu, e sei que teria tido um par, porque perdemos a equipa inteira de futebol, num acidente de autocarro nesse ano.
Ты можешь надрывать задницу на работе. Ты можешь пойти в колледж, получить степень, занять такое же рабочее место, как у меня.
Podes ir para a faculdade, arranjar uma licenciatura, e arranjar um trabalho tal como eu.
- Она знает, как меня найти.
Ela sabe onde estou. Vai com calma.
Хэрриет продает с аукциона возможность пойти с ней на этот прием, а так как попутчик непредсказуем, она попросила меня...
Como vai ser um desconhecido, ela pediu-me...
- Как ты узнал, где меня найти?
- Como sabias onde me encontrar?
Я только что понял, что если такой чел как ты может найти любовь- - без обид, Кейси- - может и у меня есть надежда.
Pensei que se um tipo como tu consegue encontrar o amor, sem ofensa, Casey, então talvez haja esperança para mim também.
Как ты смог выйти на такой уровень? Меня всего пару дней не было, а ты тут так развернулся!
Com este trabalho fantástico que fizeste aqui na minha ausência, devia ausentar-me mais vezes.
У меня есть опыт в управлении, и поэтому я знаю, как найти подход к мелким сошкам.
Eu era gerente, e sei como melhorar as engrenagens da loja.
У меня хотя бы хватило ума найти такого человека, и он как раз стоит за дверью.
Pelo menos fui inteligente o suficiente para encontrar a pessoa que está à espera do lado de fora da tua porta.
Я целый день пытаюсь дозвониться до тебя, мне очень, очень нужно поговорить с тобой, потому что меня просят прийти на "Перестрелку", или как оно там.
E preciso mesmo de falar contigo porque me convidaram para ir ao Crossfireball, ou algo assim. Não importa.
как меня зовут 305
как меня 91
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
как меня 91
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
найти его 110
найти того 37
найти то 16
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти их 49
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
найти того 37
найти то 16
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти их 49
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как майкл 18
как мы и договаривались 72
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как майкл 18
как мы и договаривались 72
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы думаем 91
как мы поняли 43
как мне жаль 109
как мы узнали 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы все знаем 64
как мы 1120
как мы планировали 39
как мы думаем 91
как мы поняли 43
как мне жаль 109
как мы узнали 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы все знаем 64
как мы 1120
как мы планировали 39