Как можно лучше Çeviri Portekizce
150 parallel translation
- Сыграйте как можно лучше.
Assegure-se de que tocará bem.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Eu vim cá para lhe dizer que não quero o polícia preto afastado da investigação.
Сожалею, но мое желание, это видеть тебя женатым. И как можно лучше и быстрее.
Deste modo, o meu objetivo é ver-te casado assim que seja decentemente possível.
Наша точка обзора тоже выбрана с таким расчетом, чтобы как можно лучше совпадать с картой Хилл.
O nosso ponto estratégico é também seleccionado para fazer, o melhor ajuste possível com o mapa dos Hill.
- А. Тогда я попробую угадать как можно лучше.
- Sim. Nesse caso, vou adivinhar da melhor maneira.
Единственное, что я должен, - это как можно лучше лечить вашего мужа!
Não, a única coisa que eu tenho que fazer é tratar o seu marido o melhor que consigo.
Постарайся выглядеть как можно лучше, сынок.
Faz por pareceres bem, filho.
Мы просто должны как можно лучше провести время, что у нас есть.
Teremos de aproveitar o tempo da melhor maneira.
Чтобы как можно лучше использовать светлый остаток дня, мы должны разделиться и искать по одиночке Нет.
Para aproveitarmos a luz, devíamos separar-nos e procurá-los sozinhos.
Я предлагаю, чтобы ты пошёл и объяснился с ней как можно лучше.
Eu sugiro que te vás preparar para ela tão bem quanto puderes.
В любом случе, я это сделаю. И постараюсь сделать как можно лучше.
Em todo o caso, vou dar o meu melhor.
Тренируюсь, записываю, чтобы играть как можно лучше.
Eu gravo para melhorar.
Постараюсь как можно лучше. – Хорошо.
Vou fazer o melhor que possa. - Óptimo.
Мне надо, чтобы она выглядела как можно лучше.
Só preciso que faças o que puderes para ela ficar o melhor possível.
Мы должны выглядеть как можно лучше, если хогтим подобраться к счетам... нашего нового потенциального клиента - Романтикорп! Романтикорп?
Temos de estar óptimos se queremos fidelizar a Romanticorp.
Я должен выглядеть как можно лучше.
Eu tenho que ver como é melhor.
Мы стараемся сделать как можно лучше для всех.
Estamos a fazer o que achamos melhor para todos.
Я хочу помочь ему. Я хочу быть там для него. Я хочу сделать всё возможное для того чтобы сделать его как можно лучше.
Quero ajudá-lo, quero estar lá para ele, e quero fazer o máximo que puder para fazer dele a melhor pessoa que ele possa ser.
Поскольку она проходила здесь практику, мы делали все возможное, чтобы ей здесь было как можно лучше в эти три месяца.
E porque ela era estagiária no último ano aqui, tomámos medidas excepcionais para lhe proporcionar todo o conforto.
У меня тяжелая работа и я стараюсь делать ее как можно лучше.
Tenho um trabalho duro, E eu estou a fazer o meu melhor,
Он мой сын, и я воспитаю его как можно лучше.
para quê? Ele é o meu filho, e eu tenho que criá-lo... da melhor forma possível.
Денни : Верите или нет, я пытался сделать все как можно лучше.
Acreditem ou não, estava a tentar melhorar as coisas.
Знаешь, мы ведь делаем все, что в наших силах. Мы делаем все, как можно лучше, и я не хочу, чтобы мы находились под еще большим давлением, чем мы уже находимся. Ладно.
Estamos a fazer o que podemos para que o melhor aconteça e não quero por mais pressão em cima de nós do que a que já temos.
Надо бы закупорить окна как можно лучше.
É melhor fecharmos estas janelas, o melhor possível.
Наша общая цель - творить как можно лучше.
Nossa tarefa comum é criar a melhor arte possível.
Ну, в моей жизни много чего происходило. И я старалась все сделать как можно лучше, так же, как и сейчас.
Havia muita coisa na minha vida naquela altura, e fiz o melhor que podia, como estou a fazer agora.
Слушай, Эрик, давай просто постараемся сделать как можно лучше для Сэм.
Olha, Eric, vamos apenas tentar ultrapassar isto da melhor forma pela Sam.
Поэтому прошу вас о дополнительном усилии, чтобы все удалось сделать как можно лучше. А самое главное, чтобы мы сами раскрылись.
Por isso peço a todos que se esforcem, de forma que consigamos terminar tudo, de uma maneira alegre e, mais importante, que possamos abrir-nos um para o outro.
Я пытаюсь как можно лучше воспользоваться тем, что имею. Пока это у меня ещё есть.
Estou apenas a aproveitar ao máximo o que tenho enquanto ainda o tenho.
Нет, этого не стоит делать. Лучше отправь его ко мне как можно быстрее.
Ele que venha cá assim que puder.
Лучше я заплачу как можно скорее и наличными.
Prefiro pagar tão cedo quanto possível e em dinheiro.
Лучше сделать это, как можно быстрее, брат.
Então apressa-te a fazê-lo.
Думаю, лучше если я увижусь с Себастьяном, как можно скорее.
Penso que é melhor eu ir ver o Sebastian imediatamente.
Нам лучше вернуть их как можно скорее.
É bom que façam isso, unidade nula.
- Это глупо. Как можно кому-то позаботиться о нём лучше, чем оставить его там где вы его посадили?
Quem poderia tratá-la melhor do que no sítio onde estava?
Я делала все как можно лучше.
- Fiz o melhor que pude.
Спасибо, Микки. Но я лучше уеду. Я просто хочу уехать как можно дальше от всего этого.
Obrigada, Mickey, mas eu preciso de sair daqui, quero afastar-me de tudo isto.
Короче, нам придется расстаться с крупной суммой денег, поэтому тебе лучше прибыть сюда как можно скорее.
Estamos pendurados com uma enorme soma de dinheiro, portanto é bom que vás lá ter bem depressa.
А сейчас, думаю, будет лучше, если мы оба будем отсюда как можно дальше.
Acho que o melhor é estarmos longe daqui.
- Как можно лучше.
- Muito melhor do que o quê?
- Как только можно лучше.
Até ao fim.
И лучше будет действовать как можно незаметнее.
É melhor mantermos isto em segredo.
Лучше держись от неё как можно дальше.
É melhor ficares afastado dela o mais que puderes.
Я не знаю как можно назвать эту песню лучше чем есть, это Обезьянья песня, и она про эту идиотскую теорию эволюции, которая отрицает Библейскую историю сотворения мира.
As estrelas são as fábricas do Universo. No interior dos seus núcleos em combustão, são criados todos os elementos que constituem tudo o que vemos e tocamos.
≈ го жене лучше прийти как можно быстрее, если хочет увидеть своего мужа живым.
A mulher dele que se despache se quiser ver o marido com vida.
- Хорошо знаешь как можно сделать это лучше?
Que bom. - Sabe o que vai torná-lo melhor?
Давай лучше обсудим, как можно всё уладить, идет?
Acho que devíamos encontrar-nos, para acertar ideias.
Потому что единственный способ поступить правильно... единственный способ придать жизни смысл... жить как можно дольше и лучше.
Porque a única maneira de fazer alguma coisa correcta, a única maneira de dar alguma importância à vida, é viver o mais possível e o melhor que conseguir.
Этим вечером, в тихом городе Порт-Gamble, они в муках вирусной атаки, который якобы превращает своих жертв в, ну лучше всего можно описать как зомби.
Agora à noite, numa Cidade calma da ilha do Port Gamble, eles estão no meio de um ataque viral, que supostamente transforma as suas vítimas num, bem, o que pode ser melhor descrito como zombies.
Дину лучше держаться от меня как можно дальше.
Quanto mais longe o Dean estiver de mim, melhor.
- А где можно лучше всего расслабиться, как не в пустыне? Побыть одной.
Ficar sozinha.
как можно быстрее 256
как можно скорее 399
как можно 105
как можно дальше 54
как можно меньше 19
как можно быстрей 20
как можно больше 31
как можно дольше 22
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
как можно скорее 399
как можно 105
как можно дальше 54
как можно меньше 19
как можно быстрей 20
как можно больше 31
как можно дольше 22
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71