Как можно скорее Çeviri Portekizce
1,298 parallel translation
Договоритесь с ними о встрече, как можно скорее.
Quero marcar uma reunião sobre isso rapidamente.
ѕриезжай как можно скорее.
Vem para cá assim que possas.
Ваша честь, я хотел бы отказаться от своего права на предварительное слушание и перейти к судебным разбирательствам как можно скорее.
Sr. Juiz, renuncio ao meu direito a ter uma audiência preliminar... e desejo ir a julgamento o quanto antes.
Выбирайся оттуда как можно скорее.
Saia daí assim que puder.
Результата нужно добиться как можно скорее.
É de importância vital para nós conseguir resultados rápidos.
Однако... Он передал мне речь, которую как можно скорее просил зачитать перед всеми.
No entanto ele entregou-me um discurso que insistiu que fosse lido urgentemente.
Однако, он передал мне речь, которую просил как можно скорее зачитать перед всеми.
No entanto, ele me forneceu um discurso, que ele insiste deva ser lido somente no plenário.
не могли бы вы... попросить его как можно скорее приехать домой.
Importa-se de lhe pedir que venha para casa logo que possa?
Эй, мне нужно побеспокоится о CBC для Гаррольда О'Мэлли мне нужны анализы как можно скорее
Preciso de um hemograma completo do Harold O'Malley. Preciso destas análises depressa.
- Всем нужно всё "как можно скорее".
Todos precisam de tudo depressa. Claro.
Да... в этой больнице люди умирают пока вы даете мне это дерьмо "как можно скорее"
E pelo hospital todo, morrem pessoas enquanto me falas do "depressa".
Мне нельзя было падать. Из-за меня тебе пришлось как можно скорее доставить меня в скорую.
Não devia ter caído e não devia ter-te feito ir à pressa para as Urgências pela décima vez este ano.
- Что? И нам нужно вернуться как можно скорее.
Temos de voltar lá brevemente.
Давайте установим его как можно скорее.
Vamos montá-la, o mais depressa que pudermos.
Подпишите их и верните как можно скорее.
Assinem-nos e devolvam-mos o mais rapidamente possível.
Хорошо, спасибо, Ричард. Возвращайся как можно скорее.
Volta para cá assim que puderes.
Надо уезжать как можно скорее.
Tens de partir rapidamente.
Однако, если вы проследуете в туалеты, которые слева, справа и в хвосте самолета и очистите свои желудки как можно скорее, отравляющий эффект будет минимальным.
No entanto, se forem às casas de banho, à esquerda ou direita na cauda, e vomitarem, o mais depressa possível, o efeito da toxina será minimizado.
Нас вызывают на слушания, как можно скорее.
O Comité de Jurados quer-nos lá agora, imediatamente. - O quê?
Я хочу мнения их теологических факультетов как можно скорее!
Quero a opinião dos seus teólogos o mais depressa possível.
Поскольку ему нужны союзники для войны с Францией, это означает, что он хочет начать ее как можно скорее.
Se ele precisa de aliados para atacar os franceses, isso só quer dizer que ele pretende atacar em breve.
Как можно скорее вы оба должны приехать ко мне.
Quando for possível, devem vir ambos visitar-me.
Твое право - выбрать место для проживания, и удалиться туда как можно скорее.
Tudo o que resta-te... é escolheres onde viver... e recolher-te para lá tão depressa quanto possível.
Нужно сжечь его белье и одежду, а его похоронить как можно скорее.
Deves queimar toda roupa de cama, cobertores e roupas dele. Ele deve ser enterrado o mais rápido possível.
Я решу его как можно скорее, но не здесь.
Estou decidido que deve ser resolvido assim que possa sê-lo... mas não aqui.
И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
E a urgência que tenho em resolver este assunto.
Доктор Карев и я должны доставить вас в операционную, как можно скорее.
O Dr. Karev e eu precisamos de a operar o mais rápido possível.
А она заключается в том, что, если вы как можно скорее не отправитесь на операцию, вы умрете.
E a verdade é, se não faz esta cirurgia depressa, vai morrer.
Я бы хотела перевести ее как можно скорее.
Gostaria de mudá-la o mais rápido possível.
Лана, нужно спрятать тебя, как можно скорее.
Lana, temos de te tirar daqui o mais depressa possível.
И верните, как можно скорее.
Quero isto de volta o mais rápido possível. Obrigado.
Мне нужно закончить это дело, как можно скорее.
Preciso de terminar esta investigação rapidamente.
Ясно, что ж, попросите его связаться со мной как можно скорее.
Pede-lhe que entre em contacto comigo assim que possa?
Им нужно, чтобы я тренировал новую волну пилотов раскрывать их парашюты, чтобы подготовил их к полетам как можно скорее.
Precisam que eu treine a nova frota para posicionamento estratégico, treiná-los o mais rapidamente possível.
Чтобы меня взяли обратно в воздух как можно скорее.
A pôr-me no ar o mais rápido possível.
Транспортируйте тело в центр как можно скорее.
Leva o corpo de volta para o CPA, o mais rápido possível.
Нет, только дай мне знать как можно скорее.
Diz-me o mais rápido possível.
Я просто хочу все это закончить как можно скорее.
Só quero que isto acabe logo que possível. Eu também, Chuck.
Пожалуйста, перезвони мне как можно скорее, хорошо?
Faz-me um favor, liga-me o mais depressa possível, está bem? Pousa o telefone.
Я хотела бы кремацию как можно скорее.
Quero uma cremação assim que possível.
Тебе следует идти как можно скорее.
Deve ir o quanto antes.
Дело в том, что нам надо будет вернуться как можно скорее.
Acontece que deveríamos voltar o quanto antes.
Я бы сам вас отвёз, но нужно... как можно скорее быть у Дэллоу.
Gostaria de ser eu próprio a levar-vos, mas agora tenho de ir ter com o Dallow.
Хорошо, тогда жду рапорт, как можно скорее.
Muito bem, dêem-me o vosso relatório assim que possível.
Надо поймать его как можно скорее.
Temos de o apanhar depressa.
Надо поймать его как можно скорее.
Temos de o apanhar e rápido.
И, по-хорошему, мне бы надо убираться из Бостона как можно скорее.
O que faz com que... cada parte de mim sinta que tenho de sair de Boston.
Но мне нужно как можно скорее получить запрос на интервью, чтобы мы могли к нему поехать.
Preciso que consiga autorização legal para uma entrevista, para que possamos marcar uma visita.
Пусть как можно скорее завершаться все неприятности в Бостоне, и жители этого города вернут себе все права, принадлежащие им по праву.
Que os problemas de Boston tenham brevemente o seu fim, e que a sua população tenha os seus direitos, como naturais ingleses, totalmente restaurados.
Как можно скорее.
Precisas da minha lista.
Пусть перезвонят мне как можно скорее.
Peça-lhe que me ligue.
как можно быстрее 256
как можно 105
как можно лучше 17
как можно дальше 54
как можно меньше 19
как можно быстрей 20
как можно дольше 22
как можно больше 31
скорее всего да 16
скорее всего 4607
как можно 105
как можно лучше 17
как можно дальше 54
как можно меньше 19
как можно быстрей 20
как можно дольше 22
как можно больше 31
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее 5489
скорее бы 20
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее сюда 48
как мы начнем 55
скорее нет 25
скорее 5489
скорее бы 20
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее сюда 48
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как майкл 18
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как майкл 18
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305