Как получается Çeviri Portekizce
528 parallel translation
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Se sirvo para o trabalho quando há sarilhos, por que razão os fundadores não mo confiaram permanentemente?
Как получается... что никто не покидает деревню?
Porque é que ninguém sai daqui?
Когда так происходит, понимаете как получается.
E quando é assim, já se sabe como é.
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Sabe que não gosto de criticar, Dancer, mas, sabe, não me parece bem quando você, o seu parceiro, a sua prima-dona e o seu melhor cliente, saem todos ao mesmo tempo.
Получается как будто груша, понимаешь?
Isso provoca um som em forma de "pêra".
Не понимаю, как это у тебя получается. Теперь я не люблю есть в постели.
Eu não me sinto bem a comer na cama.
КЛЭРЕHС? Hу как, Иосиф, получается у меня?
Como é que me estou a sair, José?
Я не знаю как у неё получается.
Não sei como ela consegue.
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен?
Porque é que ela não está restrita ao Tatum?
Вместе получается "белый лес", как сад весной.
Os dois juntos querem dizer "bosque branco". Pode memorizá-lo dessa maneira se quiser. Como um pomar na primavera.
Как у тебя это получается?
Como é que fazes?
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
O que eu não entendo é como este ladrão me imita tão bem.
Ну, это не совсем фокус. Кое-что тут настоящее. - Не знаю как, но это получается.
Há truques, mas há algo de verdadeiro, não sei como acontece mas acontece.
Как это у вас получается?
Como é que o faz, posso perguntar?
Как это у них получается?
Como é que eles conseguem?
Как это получается?
- Que provoca isto? - Não sei.
Как у него получается изменять внешность по желанию?
Como pode mudar de forma quando quer?
Да. Как это у вас получается?
E qual é a causa disso?
Знаешь, как только я заболела твоя подруга Ольга принесла сюда мои вещи... и получается выгнала меня.
Sabes que, mal adoeci, a tua amiga Olga pegou nas minhas malas e pôs-me fora de casa dela?
Хорошо, дорогая, гляди, как у тебя со мной все получается.
Bem, querida, parece que está presa comigo.
Получается, конец ужасен, даже для таких хороших людей, как отец.
Então o fim era terrível, até para pessoas boas como pai.
Ну и как, получается?
Estás a encontrar?
Флинн, как это у тебя получается?
- Flynn, como fizeste isso?
И дата - ноябрь и декабрь 1460 года. Если сравнить с датой рождения Гарри, то получается ровно 9 месяцев. - После того, как я родился.
Estas cartas datam de Novembro e Dezembro de 1460, o que, Henrique, em relação à tua data de nascimento, é precisamente nove meses depois de eu ter nascido!
Я не знаю, как это получается, но у меня появляются картинки в голове.
Não sei como funciona, mas põe-nos imagens na cabeça.
Получается, что, как правило, можно с одного урожая получить в четыреста раз больше семян.
Pode-se contar teoricamente sobre um relatório igual a 400 vezes a semente. Está a ver, Aimee?
- У тебя как-то неловко получается. - Понятно.
Para já, não tens muito jeito.
Этот маневр у тебя получается как нельзя лучше.
Executas essa manobra na perfeição.
Расскажи, как у тебя получается?
Portanto, diz-me como fazes isso.
Ну, значит... Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
Mas... se não podem ter filhos, têm de continuar a tentar e ter esperança de que a ciência médica evolua, como eu e a Florence.
Ну, как, получается?
Como vai isso?
У вас хорошо получается с женщинами- - Как это сказать у вас есть животный магнетизм.
Parece que tens alguma habilidade com as mulheres, um certo... como hei-de dizer... magnetismo animal.
Забавно, как из двух минусов иногда получается плюс.
É engraçado com ás vezes duas coisas erradas fazem uma certa.
И как получается?
E como está levando?
И как у меня получается?
Como me estou a safar?
Как так получается, что я должен 30 лет терпеть подобные разговоры с тобой.
Como pude, em trinta anos, tentar levantar este tipo de assuntos contigo?
Вы не представляете, как у них это громко получается
Vocês nem imaginam o barulho que fazem.
Всё получается совсем не так, как я планировал.
Isto não está a correr como eu planeei.
Как у тебя это получается?
Como é que consegues pô-lo assim?
Мне нравится на одном колене, тогда задница получается как раз напротив лица...
Sabes, gosto desta abordagem, porque posiciona o traseiro mesmo em frente aos lábios...
- Это у него очень хорошо получается. - Как тебе это?
Ele é muito bom nessas coisas.
Это как когда у него при подсчете получается 12, он должен снять ботинки.
É como quando conta e chega ao 12 e tem de tirar os sapatos.
Как у тебя получается быть там и тут?
Como podes estar aqui e ali?
Как так получается, что Ричард выглядит круче с ними?
Por que fica o Richard mais fixe que eu assim?
Эй, парни, как это у вас получается?
Como é que vocês conseguem fazer alguma coisa?
- Как это получается?
- Como é que funciona?
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
E apesar de tudo... para ti é canja.
Но не всегда получается так, как ты ожидаешь.
As coisas não correm mesmo sempre como nós esperamos.
А то как-то грустно и безрадостно всё получается, так обычно у Софи всё выходит.
Ou é triste e desesperado de mais, como algo que a Sophie faria?
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Curioso. Como todos sabem, como não houve ano Zero, o milénio só começa no ano 2001, o que faria com que a tua festa estivesse um ano atrasada e, por isso... uma porcaria.
Не знаю как у него это получается.
- Não sei como ele é capaz.
получается так 39
получается 1873
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
получается 1873
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23