English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как посмотреть

Как посмотреть Çeviri Portekizce

1,400 parallel translation
Не знаю, наверно... зависит от того, как посмотреть...
Não sei, acho que é da maneira como vejo as coisas.
Потом в кайф посмотреть, как "Великие смерти на родео".
Sim, são divertidas para ver, como uma dança no "rodeo", nesse estilo.
Я хочу посмотреть еще раз, как он стукнулся головой.
Quero vê-lo a bater com a cabeça outra vez.
Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо.
Sei que não tenho estado cá nos últimos meses, mas apenas queria... passar cá e ver como estás e... dizer-te que tenho passado bem.
Посмотреть, как ты будешь стервозничать по этому поводу.
Ver até que ponto é que tu ficarias lixada com isso.
Перед тем, как они конфискуют эту улику, тебе стоит посмотреть вот на это. Я серьезно.
Estou falando sério, cara.
- И посмотреть, как она.
- Ok.
У меня возникла идея, я бросил вам наживку, чтобы посмотреть, как вы отреагируете, но это зашло слишком далеко.
Fiquei com a ideia, fui-a passando, verifiquei as vossas reacções e fui demasiado longe.
Знаете, я много раз хотел прекратить, но не мог удержаться, чтобы не посмотреть, как вы опровергнете мои слова.
Estive muitas vezes tentado a desistir, mas não consegui a resistir para ver, se conseguiam refutar o que eu dizia.
У меня какое-то время была борода, а потом, когда я ее сбривал, то оставил эту часть, ну знаешь, посмотреть как это будет выглядеть.
Tive barba durante algum tempo e, quando a tirei, deixei esta parte para o final, para ver como ficava.
- Хочешь посмотреть как я танцую?
- Queres ver-me a dançar?
Чувствуешь себя виноватой и пришла посмотреть как бедно я живу?
Sentes-te culpada? Vieste ver como vive a coitada da Luisa?
Наверное, хотела посмотреть, как он отреагирует.
Talvez só... quisesse saber o que ele faria.
Чтобы посмотреть, как он лжет.
Parece-me lógico.
Приходят посмотреть, как ты раздеваешься.
- Porque querem ver você nua.
Мы можем пойти в зоопарк, посмотреть, как там с этим у зверей.
- Às 15 horas é tarde para si? - Não, é perfeito.
Я больше не мог ждать. Хотел посмотреть, как она.
Não consegui esperar mais, queria ver como ela está.
Сначала нужно проверить все анализы, посмотреть как дела.
Primeiro, vão fazer os exames, para ver como está.
Парни, а вы посмотреть как он не пойдете что ли?
Não vão ver se ele está bem?
Эй, Питер, я думал посмотреть как у тебя...
Peter, pensei em vir ver como estás.
Посмотреть на ее мучения в то время, как ты будешь изображать из себя царицу...
Vê-la contorcer-se, enquanto fazes o papel de rainha.
Ты думаешь, я просто хочу посмотреть на твой "тукус", как его называет твой народ?
Achas que só quero ver-te o "rabiosque", como vocês dizem?
Хотите посмотреть, как я оплачиваю счета за кабельное?
Quer ver eu a pagar a conta da TV Cabo?
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Agora, a não ser que me queiras ver a testar a nova T-20Z na tua "linda muchacha", Mari-poon acho que é melhor vires comigo.
Ты пойдешь в четверг посмотреть как мне вручат эту штуку? Какую штуку?
Vais ver-me receber aquela coisa na quinta à noite?
Просить кого-то прийти посмотреть твое представление - это как просить кого-то отвезти тебя в аэропорт или вздремнуть на диванчике, или помочь тебе с переездом.
Pedir a alguém para ir ver a tua peça é como pedir a alguém boleia para o aeroporto ou para se sentar no teu sofá ou para te ajudar a mexeres-te.
Хотел бы я посмотреть, как он будет объяснять это присяжным.
Correspondência exacta.
Не знаю. Но можно мне посмотреть как ты будешь убеждать старую леди в том что тебе самой нравится это шоу?
Se estivesses no meu lugar, o que dirias à avó?
И просто решил посмотреть как он смотрится.
Então, experimentei-o, para sentir o tecido.
Лазерной технологией мы можем посмотреть под краску, то, как да Винчи первоначально написал её.
Graças à tecnologia laser, podemos olhar por debaixo da pintura, da forma que Da Vinci a pintou originalmente. Aquele é o São Pedro.
Мы не сможем как следует посмотреть на них, пока они не разовьются. Это займет недели.
Só veremos quando se desenvolverem.
Как нам лучше посмотреть, что у него в лёгких?
Como veríamos melhor o que tem nos pulmões?
Хочу еще раз посмотреть, как он это делает
Quero vê-lo fazer isso novamente.
Приди в себя, чёрт возьми! Спасибо, что пришли в Gamecraft Arcade посмотреть, как Стэн Марш наберёт миллион очков и освободит суперзвезду.
Obrigado por virem ao Gamecraft Arcade para ver Stan Marsh quebrar 1 milhão e destravar o nível Superstar
- Ага. - Моя работа, как продюсера, посмотреть... что там у вас.
Como produtor, tenho de ver o material.
Мр. Мак-Коннели, я просто пришел посмотреть, как идут дела.
Sr. McConnelly, vim só ver como corre o negócio.
Готов посмотреть, как выглядит другая половина?
Estão prontos para ver como a outra metade vive?
Если вы хотите посмотреть, как кому-то разбивают колено, я могу начать сейчас же!
A não ser que queiram ver umas rótulas de joelhos a partirem-se, eu bazaria agora mesmo!
Знаешь, я бы могла посмотреть, но как то не похоже..
Podia ver, mas não me parece...
Подумал, что ты захочешь посмотреть, как живут другие люди.
Achei que tínhamos que vir aqui e ver como vivem.
Дайте посмотреть. Ему здесь столько же лет, как Ацуши сейчас? Это он в пятом или шестом классе.
O Pai é um impaciente, marchava sempre à nossa frente, tínhamos sempre de correr para o apanhar.
- Я хочу посмотреть, как ты справляешься
Só tenho que comprovar que te estás a readaptar bem.
Думаю, я могу зайти и посмотреть как там, да?
Acho que posso ir dar uma vista de olhos. Como amigos, está bem?
Можете посмотреть, как их принимают
Vai ver, como as recebemos.
Хочешь посмотреть, как я делаю это, расстегиваю ширинку и прочее?
Queres ver como se faz, desapertando a braguilha e tudo?
Я хотел застать своего отца до отъезда. Посмотреть, как проходит медовый месяц,
Queria falar com o meu pai antes de ir, para saber como foi a lua-de-mel.
Можно мне зайти и посмотреть, как он изобретает телефон? "
Posso entrar e vê-lo inventar o telefone? "
Просто зашел, - посмотреть как ты?
Só passei para ver o que estás a fazer.
Я просто хотела посмотреть, как она ведет переговоры.
Quero observá-la a negociar.
Я вышла не заплатив, потому что хотела посмотреть,... как там моя собака. Она привязана у входа.
Saí da loja acidentalmente sem pagar apenas para ver como estava a minha cadela que está atada em frente à loja.
И вместо того, чтобы оценить полностью весь путь, увидеть первую растяжку и потом продолжить движение, посмотреть на середину, которая настолько слабая и ненадежная, посмотреть на вторую растяжку, как она...
E, em vez, de analisar todo o arame : ver o primeiro'cavaletti'e continuar a andar, chegar ao meio, que é suave e traiçoeiro, ver como está o segundo'cavaletti', não!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]