English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как поступить

Как поступить Çeviri Portekizce

944 parallel translation
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Pois, façamos algo certo, para variar.
Но как поступить с мальчиком, убить его?
Mas teria de matá-lo?
Ума не приложу, как поступить.
- O que podemos nós fazer?
Если вы думаете, что умеете ездить верхом, подходите ближе и узнайте, как поступить в кавалерию.
Se estão em forma e sabem montar, venham aqui saber das inscrições.
Как поступить матери?
Que pode fazer uma mãe?
Как кто-то мог так поступить?
Quem faria uma coisa dessas?
Как вы можете так поступить?
Como me pode fazer isto?
Мы знаем, как с ним поступить.
Nós sabemos como lidar com ele.
Как ты можешь так поступить со мной?
Como me podes fazer isto, Sam?
В это случае позвольте мне поступить как джентльмену, я должен уйти.
Em cujo caso, me comportarei como um cavalheiro, e me irei.
- Но ты не можешь поступить так, Джо. - Поступить как? Поехать в город, чтобы убить Райкера.
Mas não podes ir à cidade matar o Ryker.
Она лежит, пытается дышать и говорит : "Как ты мог так поступить?"
Para mim, não me pareceu italiana. De que família será?
Только доведенный до отчаяния мог поступить так, как Симоне в ту ночь.
Só um desesperado faz o que ele fez naquela noite.
- Как нам следует поступить с ним?
- O que é que havemos de lhe fazer?
Родриго знает, как ему поступить.
Eu juro.
Ты стал священником, только потому что у тебя не хватило храбрости поступить, как я!
Tornaste-te Padre porque eras demasiado cobarde para fazeres o que eu fiz!
Как ты могла так поступить с матерью?
Que coisa tão má de se fazer à própria mãe.
Я об этом не подумал. Как ты мог так поступить.
- Isso é terrível.
Как вы могли так поступить со мной?
Porque me faria isto?
Как ты думаешь поступить?
- Que tencionas fazer? - Simples.
Как думаешь, как мне поступить, скорняк?
O que devo fazer, condutor de mulas?
Как ты могла так со мной поступить?
Não me devias ter feito isso.
Есть лишь один подходящий способ, как с этим поступить.
Há só uma forma de lidar com isto.
Как ты могла так поступить со мной?
Como pudeste fazer tal coisa?
Брэд! Брэд, дорогой, как я могла так с тобой поступить?
Brad, meu amor, como te pude fazer isto?
Хотел бы я знать, как поступить правильно.
Quem me dera saber o que está certo.
- Как вы могли так поступить с моим сыном!
- Desculpe.
- Призывает нас скинуть один сандалий! Это знак, что все, следующие за ним, должны поступить, как он!
- Vamos, como ele erguer um sapato e deixar o outro no pé pois este é o sinal que quem o seguir fará!
Как с ними поступить, сэр?
- O que quer que faça com elas?
Ты должен был поступить, как я - отрезать все сразу, и покончить со всем этим.
Devias ter feito o que eu fiz, acabar com tudo. Acabar a coisa duma vez.
Как можешь ты так поступить,
Como é que me podes fazer isto
Как ты могла так со мной поступить!
? Como pôde fazer-me isto?
- Как Вы могли так с нами поступить, после всего, что мы для вас сделали?
Como é que nos fez isto, depois do que fizemos por si?
Пожалуйста, возьмите её. Мы не знали, как ещё поступить.
Não sabemos o que fazer.
- Родители сказали, что я могу поступить как хочу.
Os meus pais dizem que posso fazer o que eu quiser.
Как я мог поступить так неосторожно?
Como pude ser tão descuidado?
- Ладно, Вилли, может мне тоже стоит поступить как ты?
Se calhar, tenho de fazer o mesmo.
Как же мне с тобой поступить.
E é nisso mesmo que te vais tornar.
Как ты мог так поступить?
Como me podes fazer isto?
- Как люди могли так поступить?
Como seres humanos fazem isso? O poder permite.
Из-за этого всё произошло. Я не могу поступить как девчонка, которая поддалась настроению и что сделала глупость. Потому что страдать будет Майки.
Não posso voltar a cometer mais erros que prejudiquem o Mikey.
Мистер Льюис, надеюсь вы не получите контроль над компанией, но если это случится, как вы планируете поступить с ней?
Se tomasse a empresa, o que eu não creio, que faria com ela?
Ты должен с ним поступить так, как поступил бы с женщиной.
Tens de resolver isto como se se tratasse de uma mulher.
Нет, я должен-поступить, как порядочный человек.
Não. Devo fazer a coisa certa.
Как я могла так поступить?
Como pudemos fazer isto? Esquecemo-nos dele.
Как ты могла поступить так безответственно?
Como você poderia a deixar ficar tão doente?
Как ты мог так поступить?
Como pudeste fazê-lo?
– Как он мог так поступить?
- Como foi ele capaz? !
Как ты мог так поступить с другом?
Como foste capaz de fazer isso ao teu amigo? !
Как ты мог так поступить?
Como pôde fazer isso?
Раз я спросил его, как, по его мнению, я должен поступить с Линкольном.
Uma vez perguntei o que achava que devia fazer com o Lincoln?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]