English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как тебе здесь

Как тебе здесь Çeviri Portekizce

213 parallel translation
- Ну, как тебе здесь?
- Como te sentes?
Как тебе здесь?
Isto é agradável, não é?
Ну, как тебе здесь?
Este hotel é inacreditável.
- Ну, как тебе здесь?
- Que é que achas?
Кэсси, как тебе здесь нравится?
Cassie, está tudo a teu gosto?
Например, о том, как тебе здесь живется?
Sobre o que sentes por estares aqui?
Ну и как тебе здесь?
Como te sentes por estares de volta?
Скажи им, как тебе здесь нравится, милая.
Diz-lhes o quanto adoras este lugar, amor.
Как тебе здесь, нравится?
Como vai aqui?
И как тебе здесь?
Como vai por aqui?
Ты должна быть благодарна Богу за его милость, позволяющую тебе жить здесь даже, если ты ведешь себя как животное.
Devias agradecer a Deus de joelhos pelo o que tens. Poder estar num lugar como este e ser criada como uma filha. Nunca servirás para nada.
А тебе как не стыдно лежать здесь, вся голая!
Está a fazer de guarda-costas? E tu não tens vergonha de estar toda nua, com o rabo ao léu?
- Как тебе здесь? - Все такие добрые.
- Estás a gostar de estar aqui?
Но Красный Бык узнает тебя, как только увидит, - и поэтому тебе здесь безопаснее.
Mas o Touro Vermelho vai reconhecer-te quando te vir, por isso, estás em segurança aqui.
Тебе не кажется, что перед тем, как уйти, нам надо всё здесь разгромить?
Sim, mas não achas que devemos destruir este lugar antes de irmos?
Хотел бы я увидеть твоё лицо Просто взглянуть тебе в глаза и рассказать тебе, как это хорошо - быть здесь. Просто дотрагиваться до чего-нибудь
Olhar-te nos olhos e dizer-te como é bom estar aqui, tocar nas coisas, agarrar.
Почему бы тебе как примерному мальчику, не расписаться вот здесь? И всю следующую неделю не шалить.
Porque é que não... assina como um bom rapaz?
Ну как, тебе здесь нравится?
Que temos aqui?
- Привет, как тебе здесь нравится?
Que tal?
Говорю тебе, Ром, если мы останемся здесь, не пройдет и года, как мы будем тут главными.
Estou a dizer-te, Rom, ficamos aqui e dentro de um ano, mandamos nisto.
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Trabalha aqui, vê esta gente todos os dias e vê como vivem, e mesmo assim não entende.
Ты можешь заниматься этим дома так же, как и здесь, но там о тебе лучше позаботятся.
Podes fazer isso na Terra tão bem como aqui, e também podes ser melhor tratada.
Говорю тебе здесь и сейчас, Элейн парень будет махать перед тобой платьем как фермер машет перед мулом морковкой.
Uma coisa te garanto, Elaine. Ele vai acenar-te com o vestido como um agricultor acena uma cenoura a uma mula.
Тебе нравится всю ночь стоять по колено в отходах и чинить какой-то сломанный регулятор потока, в то время как ты мог бы быть здесь и пялиться на полу-голых дабо-девушек?
Gostas de estar a pé toda a noite atolado em resíduos, a consertar reguladores de fluxo avariados quando podias estar aqui a olhar para as meninas do dabo seminuas?
и, говорю тебе, вода такая холодная, в точности как здесь. Ты будешь чувствовать, будто тысячи ножей воткнулись в твое тело.
Digo-lhe que água assim gelada, como aquela lá em baixo parece que estamos a ser esfaqueados por mil lâminas.
Как ты узнал, что я здесь? Обычно работа помогает тебе справиться с некоторыми вещами.
Pois.
Здесь меня зовут мистер Костанцо а к тебе я буду обращаться как к Костанцо.
O meu nome profissional é Mr. Costanza, e eu tratar-te-ei como Costanza.
И, как ни печально тебе это будет услышать,.. ... для твоей наивной попытки выжить здесь не время и не место.
Por mais que isto te custe a aceitar, os teus instintos de sobrevivência não me interessam neste momento.
Я не собираюсь льстить тебе, как все остальные здесь.
Mas não vou perder tempo a bajulá-lo, como todos os outros.
- Боже! - Он бы перерезал тебе глотку, вот здесь... Пониже челюсти, а ты бы даже не услышал, как он подкрался.
Ele mata-o aqui e você nem o ouve chegar.
Билли, я просто хочу чтобы тебе помогли как нужно чтобы мы могли все жить здесь вместе и быть счастливы. Ладно?
Quero que recebas o apoio necessário para podermos viver todos juntos e felizes.
Я не знаю, как сказать тебе, что здесь.
o que está aqui.
Я не собираюсь здесь жить, У меня есть дом. А как тебе?
Não sou eu que venho para cá, eu já tenho casa.
Не знаю, как ты здесь оказался, Шалун, но держись меня, и может быть, тебе понравится нарушать закона.
Não sei como chegaste aqui, idiota, mas junta-te a mim, e talvez comeces a gostar da outra face da lei.
Я знаю, как ты постараешься во славу нашей академии на субботних соревнованиях желая показать свою твёрдую веру в правильность действий гауляйтера и свою глубокую признательность за предоставленные тебе здесь возможности.
Eu sei como aquele combate de Sábado, em nome da nossa escola, é importante para ti. Uma grande prova da fé que tens nos teus tutores. E a tua gratidão pela oportunidade que te foi dada aqui.
Слушай, так как ты - здесь, то почему бы тебе не помочь?
Olha, já que estás aqui, dá-me uma ajuda. Levanta-o para cima.
Здесь - дурная половина, где ты можешь скакать и брыкаться, как Сивка-Бурка, и целыми днями вытворять всё, что тебе хочется.
Esse é o lado mau... onde podes saltar para lá e para cá como um cavalinho mágico. E fazer o que quiseres o dia todo.
Вы понимаете, здесь все по-честному, но как здорово, когда тебе так везет.
Sabem que eu não sou assim, mas isto é incrível!
- Нет, ты ноешь, как баба! Чувак, здесь ты сможешь за день снять столько баб, сколько тебе за десять лет не увидеть!
Estás prestes a encaixar 10 dias de "chulisse" num dia.
Мне все равно, что ты скажешь. Тебе здесь не место, так же, как мне.
Digas o que disseres, o teu lugar não é aqui, nem o meu.
И я обещаю тебе, когда следующий случай с вышиванием появится здесь, мы пристанем к нему, как банный лист.
Prometo que a próxima velhota que se picar a tricotar não a largamos por nada.
Если ты хочешь продолжать чинить все это, то тебе придется расссказать, как ты здесь очутился.
Se queres voltar ao trabalho, vais dizer-me como chegaste aqui.
Я никогда не чувствую себя так близко к тебе, как здесь.
E nunca me sinto tão perto de ti, como quando estou aqui.
Тебе действительно хочется сидеть здесь и смотреть как мы с женихом сосемся?
Queres mesmo ficar aqui a ver-me namorar com o meu noivo?
Я здесь кое-что переделаю, но все-таки, как тебе?
Estou a planear umas melhorias mas é o que se arranja.
Мне нравится, как ты здесь все обустроила. Тебе правда нравится?
- Gosto do que fizeste aqui.
как весело тебе было здесь, но с тех пор как мы вернулись, я вижу лишь несчастную женщину с желанием держать все под контролем.
Que foste muito feliz aqui. Mas desde que regressámos, tudo o que tenho visto é uma mulher infeliz que necessita de controlar tudo.
Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо.
Sei que não tenho estado cá nos últimos meses, mas apenas queria... passar cá e ver como estás e... dizer-te que tenho passado bem.
Вот что я тебе скажу. Мы принимали свои решения и жили так, как решали сами, и вот мы здесь.
Tomámos as nossas decisões, vivemos com elas e agora estamos aqui.
Ну, я напомню тебе, Как мы рулим здесь в Ридже.
Bem, vou te lembrar como fazemos aqui em Ridge.
Ну, может ты купила здесь браслет, когда к Кентам приезжала, или они тебе его послали как подарок.
Bem, talvez a tenhas comprado enquanto estiveste a visitar os Kent, ou talvez eles ta tenham enviado como presente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]