Как тебе такое Çeviri Portekizce
176 parallel translation
Как тебе такое новшество :
Como é que isto te soa?
14 световых лет ради этого овоща, едва способного издавать звуки, как тебе такое?
14 anos luz por um vegetal que arrotava e cagava.
Как тебе такое? Что?
Gostavas?
Ну, и как тебе такое равновесие?
Bem, que tal isto como equilíbrio?
- Как тебе такое дело?
- Não detestas quando isso acontece?
- Как тебе такое?
- Que tal lhe soa?
Ну-ка зацени. Как тебе такое?
Topem-me isto!
Она больна, а ты нет, как тебе такое?
Ela está doente e tu não, o que achas disso?
Как тебе такое :
Na manhã seguinte...
Как тебе такое?
O que achas disso?
- Отдам твоей матери, как тебе такое?
- Que tal dá-la à tua mãe?
Ладно, а как тебе такое?
- Não. - Que tal esta?
Нет, как тебе такое?
Quero dizer, não seria engraçado?
Как тебе такое, сучка?
Agora gostas de mim, galdéria?
Как тебе такое?
O que te parece?
Итак, Брайан... Сын! Как тебе такое?
É como dar um peido enorme e sair da sala.
Ну, как тебе такое "прощай"?
Agora, como foi isso para um adeus?
Как тебе такое, нравится?
Gostas da ideia?
Как тебе такое стремление?
Que tal está isso para ambição?
Как тебе такое в голову пришло?
Como pode pensar uma coisa dessas?
Как тебе такое :
Que tal isto?
Как тебе такое, старик?
Gostavas de ser?
Утонченное прекрасное лицо и такое тело, от одного вида которого в комнате плавились бутерброды с сыром и нежные груди, которые, как казалось, кричали тебе :
Aquela face de uma beleza delicada, um corpo que derreteria queijo do outro lado da sala. E uns seios que pareciam querer dizer...
У тебя такое бьiло? Когда тьi уже почти засьiпаешь, тьi как бьi медленно погружаешься в забьiтье и тебе кажется, что тьi куда-то проваливаешься, и вдруг тьi спохватьiваешься.
Sabes quando estás quase a dormir, ou quando estás quase, tipo, a adormecer... e pensas que estás mesmo a cair, e então apanhas-te?
Надеюсь,.. ... тебе не придётся пережить такое,.. ... но когда двое людей, как мы с твоим отцом,..
Se Deus quiser, nunca terás de passar pelo mesmo, mas quando dois homens estão na situação em que nos vimos, e por tanto tempo, tomam certas responsabilidades um pelo outro.
Ну, такое не продашь миллионным тиражом... но как подарок тебе сошло бы
Não teria vendido um milhão de cópias, mas teria sido um presente bonito para ti.
Как ты мог такое сделать с мистером Maндельбаумом? - Тебе должно быть стыдно. - Он сам меня подбил.
- Como pudeste fazer aquilo ao sr. Mendelbaum Devias ter vergonha
Как тебе такое?
E esta...?
Как тебе что-нибудь такое...
E se fosse algo como :
Как бы тебе такое понравилось, если бы я так с тобой поступил?
Gostarias que te fizesse o mesmo?
Как я тебе уже говорил раньше. Не ты один знаешь такое дерьмо.
Como já te disse, não és o único a saber umas coisinhas.
Что такое? Т ы у меня получишь! Я тебе покажу, как мухлевать!
Você ganhou-me com batota!
Так вот, Руди, как тебе вот такое?
- Não. - Pois bem, Rudy, o que me dizes a isto?
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
É algo muito importante. Eu sei. Não sou estúpido.
... и если будешь лапочкой, я покажу тебе, как что такое по-настоящему большое оборудование.
E se fores simpática, eu mostro-te o meu camião grande.
Я понимаю, тебе наверное тяжело видеть как у меня есть что-то такое, когда ты не поехал в этот баскетбольный лагерь, но......
Sei que deve ser difícil para ti veres-me a fazer uma coisa do género, quando não entraste no campo de basquetebol.
Тебе, по правде сказать, нужен чувак из фильма "День Шакала"... чтобы такое дерьмо сотворить. Не такой неорганизованный ниггер, как Слим.
Para essa merda, é preciso um assassino tipo o "Dia do Chacal", não um preto desordeiro como o Slim.
Как тебе, блядь, такое?
O que achas disso?
Как тебе такое?
Que tal?
Он просто задаст вопросы, как тебе тут живётся и всё такое.
Só te querem fazer umas perguntas sobre como é viver aqui e isso.
Как тебе могло прийти в голову такое сказать?
E porque lhe foste dizer uma coisa dessas? !
Не знаю, известно ли тебе это, но есть у нас такое понятие, как льготы для сотрудников.
As outras empresas tem bônus, pensões, Aqui tem uma lista.
А хочешь, я могу вколоть тебе что-нибудь такое... что ты отправишься в мир иной, как в прекрасный сон?
Deixa-me dar-te alguma coisa e vais-te num belo sonho.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется. Радиация убьёт его.
Chase, vai devagar.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
E às vezes na vida, tem de se meter as árvores mesmo bem ou estás despedido, sim?
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Queres achar que se sacrifica, porque, se uma pessoa o fizer, talvez o mundo não seja o lugar frio e egoísta que conheces.
А как тебе такое вступление?
O que acha desta frase?
Как тебе такое?
Pode ser?
Подумал, тебе понравится, ведь, знаю, как ты любишь картины и все такое.
pois sei que gostas muito de quadros e isso.
Как тебе вот такое...
Que tal isto...
Мне больше нравится то как ты обычно одеваещься - гольфы с блестками и все такое Я думала, тебе понравилось
Não estava à espera, quando te vi pela primeira vez, com aquele ar de adulto e tal, mas... não é isso que tens de melhor, Rachel.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67