English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как тебе это сказать

Как тебе это сказать Çeviri Portekizce

131 parallel translation
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
É por isso que quero... bem, que conheça o tenente Drebin um pouco melhor.
Послушай Форрест, я не в курсе как тебе это сказать. Я...
Ouve, Forrest, não sei como dizer-te isto...
Я не знаю, как тебе это сказать.
Não sei como te dizer isto.
Во-первых, даже не знаю, как тебе это сказать... так, чтобы не оскорбить твои чувства... во-первых, так уж вышло, что ты белый.
Em primeiro lugar, e não sei como dizer-te isto sem te magoar profundamente... Em primeiro lugar, és branco.
Послушай, я не знаю как тебе это сказать, но тебе необходимо сейчас же приехать домой.
Não sei como... te dizer, mas agora tens de vir para casa.
Я не знаю, как тебе это сказать, но твоя жена только что свалилась в мусорку.
Não sei como dizer isto, mas a tua mulher acabou de vomitar no lixo.
Я не знаю, как тебе это сказать... Но ты родился не в Штатах...
Não sei como te dizer isto, mas tu não nasceste na América.
- Я не знаю, как тебе это сказать.
- Não sei como dizer-vos isto.
Я пытаюсь сказать тебе кое-что, и не знаю, как тебе это сказать.
Estou a tentar dizer-te uma coisa e não sei como te o hei-de dizer.
Я не знаю как тебе это сказать, поэтому просто скажу, чтобы убедиться, что я правильно поняла, но... когда ты сказал, что я "поимела тебя"...
Jack, não sei como... não sei como dizer isto, por isso vou ser directa, porque preciso de ter a certeza que não entendi mal as coisas, mas... Quando disseste que te tenho...
Я бы с удовольствием сходил на экскурсию, как обычный турист. Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Podia ir ver o mar como um bom turista, mas não adianta se não temos a quem elogiar a vista.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
Não sei o quanto isto é sério, Jim, e não sei bem como lhe dizer, mas com toda aquela confusão eu...
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tenho que te dizer uma coisa, mas não sei como.
Боже! Как жаль, что я не могу сказать тебе это глядя в глаза.
Muita gente não aprecia isso.
- Как я могу сказать это, глядя тебе в глаза?
- Como posso olhar-te e dizer-te isto?
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
Como foste capaz de uma coisa dessas?
Вераду было тяжело с того момента, как он ступил на борт станции. - Но он никогда не вымещал это на тебе. - Что ты хочешь сказать?
O Verad já estava assim desde que entrou na estação, mas nunca se virou contra si.
- Э... нет. Как тебе сказать... Это типа радио.
Não, mas é uma espécie de rádio.
Я должен тебе что-то сказать но я не хочу чтоб ты реагировал так как ты делаешь это обычно
Tenho uma coisa para te contar. Mas não quero que fiques como de costume.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Só quero que saibas que, seja qual for o resultado, fizeste uma grande campanha.
Как она могла тебе это сказать?
Ela disse-te isso?
Он мог бы сказать это вслух, для общего блага! Черт с ней, с политикой, как тебе это?
Penso que, para o bem comum, devíamos mandar a política à fava.
Я пытаюсь придумать, как тебе сказать это.
Bom, estou a pensar numa maneira de o dizer, Junuh.
Как я уже пытался тебе сказать, это решение, которое каждый человек должен сделать сам.
Como te disse, é uma decisão que cada pessoa tem que fazer por si.
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Você deveria ter nos contado que ela foi trazida à vida antes disso.
Итак, я хотел бы сказать тебе... что никогда еще не видел, что бы кто-то уделывал Сэма Сиборна так, как ты сделала это в понедельник.
Tenho de dizer-lhe que nunca vi o Sam Seaborn ser massacrado como foi na segunda.
Я и сейчас хочу это сказать тебе, но звучит как-то совсем глупо.
E é precisamente isso que quero dizer-te, mas parece tão ridículo.
Я пытался сказать тебе об этом. Просто я не знал, как это сделать.
Christina, como te dizer...
Нина не знаю, как это сказать, но, кажется, я всё-таки не смогу на тебе жениться.
Nina, não sei como dizer isto... Afinal, creio não poder casar contigo.
- Хотел сказать тебе, что это значило для меня, до того как я...
- Queria dizer-te o que isso significou...
Но перед тем как ты уйдёшь, я хотела сказать тебе, что всё это было не запланировано. Ничего не было подстроено.
Mas antes de ires embora quero que saibas que nada disto foi premeditado.
Я пытался сказать тебе это до того, как ты разбил окно.
Tentei dizer-te antes de espatifares a janela.
Я должен сказать тебе - я безнадёжен, я забыл, как начинать всё это.
Eu devia dizer-te Que sou um desastre Nem sei como começar
Я не знал, как тебе это сказать
Apenas não sabia como dizer a coisa.
О, наверное, мне стоило сказать тебе это, перед тем, как мы ушли, а?
Devia ter-te dito antes de virmos para cá.
Я не знаю, как это сказать, но правда в том,... что мои чувства к тебе изменились.
Não conheço outra forma de dizer isto mas a verdade é que os meus sentimentos por ti mudaram.
Но должен сообщить тебе, что если ты сделаешь это, завтра один или два твоих деревенских друга... Ну, они, как бы это сказать, будут не очень разговорчивы.
Mas digo que se o fizeres, amanhã, um ou dois dos teus amigos camponeses, bem, digamos que deixarão de falar contigo.
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Arranjas o dinheiro noutro lado, mas sabes que to dou se disseres que é para o nosso filho.
Я, я хотела сказать тебе, но я, я боялась того, как ты отреагируешь на это.
Pretendia contar-te, mas estava com medo da tua reacção.
Просто хотела сказать, как абсолютно безумно и потрясающе это все... и все благодаря тебе. Ничего!
- Que foi?
Хотел бы я сказать тебе, что мне жаль, насчет того, как всё обернулось для тебя, но.. Это воля Божья.
- Quero poder dizer-te que lamento a maneira como as coisas ficaram para ti, mas é a vontade de Deus.
Я знаю, что это были трудные выходные, но ты должна мне сказать, как я могу тебе помочь.
Sei que tem sido uma semana difícil, mas tens que me dizer como te posso ajudar.
Дорогая, незнаю как сказать тебе это, но... в нашей ванне китайская семья.
Querida, não sei como te dizer isto, mas está uma família chinesa na nossa casa de banho.
Я не мог тебе сказать, так как это была секретная миссия.
Não te podia dizer porque é uma operação secreta.
Не знаю как тебе это помягче сказать, так что просто выложу тебе это сразу.
Não sei como te vou contar as novidades, por isso, aqui vai.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
Devia ter-te dito antes, mas ele sempre foi um modelo para ti e eu não sabia que as coisas viriam a acabar assim.
- Хочешь сказать, как это будет сказываться на тебе?
- Como te vai afectar a ti!
Я хотела со всем разобраться перед тем, как сказать тебе о доме, но в банке говорят, что на это может уйти больше недели.
Queria resolver tudo antes de te contar sobre a casa mas o banco disse que talvez demore uma semana para resolver.
Послушай, не знаю, как тебе это сказать, но она бросила тебя. Девушки?
Namorada?
Ну как тебе сказать, чтобы ты это понял?
- Não o deixes fazer isto. - Ok, tanto faz,... semântica.
Ну, не могу сказать тебе это сейчас, так как мне нужно вернуться в свое убежище, чтобы убедиться, но, Чарльз, оно будет работать.
Não te posso dizer agora, porque precisava de voltar à minha cabana para ter a certeza, mas... Charles, funcionará.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]