Как тебе это удалось Çeviri Portekizce
153 parallel translation
А ты как оказалось, шустрая девица! Как тебе это удалось?
Devo dar-te o braço a torcer pelo trabalho rápido.
Как тебе это удалось?
Como conseguiu isso?
Как тебе это удалось?
Como fizeste isso?
Как тебе это удалось?
- Como conseguiste, Homer?
- Как тебе это удалось?
- Como conseguiste?
- как тебе это удалось?
Tive "Arrombamento de Cofres" na universidade.
- Как тебе это удалось?
- Como é que fizeste isso?
Как тебе это удалось...
Claro que não.
Как тебе это удалось?
Como o fizeste?
Потрясающе. Как тебе это удалось?
Frances, estes são óptimos!
Как тебе это удалось?
Como conseguiu isto?
Как тебе это удалось?
Como conseguiste isso?
Как тебе это удалось?
Como foi isso possível?
Как тебе это удалось?
Como é que conseguiste isso?
Как тебе это удалось?
Mas como é que fizeste?
Как тебе это удалось?
Como é que conseguiste?
- Не понимаю, как тебе это удалось. Шансы были один на миллиард.
- Não sei como conseguiu, as chances eram de um para um milhão.
- Как тебе это удалось?
- Como é que tens um encontro com ela?
И как тебе это удалось?
Como é que conseguiste fazer isso?
- Как тебе это удалось?
- Por que foi assim?
Как тебе это удалось?
Como conseguiste isto?
Как тебе это удалось?
Como conseguiste?
Как тебе это удалось?
Como fizeste isto?
Как тебе это удалось?
Como é que arranjaste isso?
Но для этого мне необходимо было снова найти моего старого друга Уолтера. Как тебе это удалось?
Mas para tal, precisaria de encontrar o meu velho amigo, Walter.
Но как тебе это удалось?
Como é que fizeste isso?
Как тебе удалось все это достать?
Como conseguiu tudo isso?
как тебе удалось это всё пережить?
Como pode continuar viva?
Как это тебе удалось запомнить во сне?
Como sonhaste isto?
Как тебе удалось всё это сделать одному?
Como fez isto sozinho?
– Как тебе всё это удалось?
Como conseguiste isto?
И ты защищал женщину. Как, чёрт возьми, тебе это удалось?
E a proteger essa mulher!
Как тебе это удалось?
Como conseguiu?
Как тебе это удалось?
como fizeste?
Как тебе удалось хранить это в секрете так долго?
Como conseguiu escondê-lo por tanto tempo?
- Я не знаю как тебе это удалось.
Não sei como fez, Nog.
Как блин тебе это удалось?
Como é que fizeste isso?
Не понял, как это тебе удалось!
Não sei como fizeste isso.
Я не знаю, как тебе это удалось Фрай, но ты опять всех подвёл!
Não sei o que fizeste, Fry, mas voltaste a meter água.
Как тебе все это удалось?
Como é que fizeste isso tudo?
Я не знаю, как у тебя это вышло, но тебе удалось передать нам свою жажду жизни.
Não sei como fizeste, mas conseguiste passar-me o teu entusiasmo pela vida.
Я бы спросил, как тебе удалось убежать, но это очевидно.
Perguntava como é que fugiste, mas penso que isso é muito óbvio.
Я не знаю, как тебе удалось сделать это, но это лучший подарок, который я когда-либо получал.
Não sei como fizeste isto, mas este é o melhor presente de sempre.
Я не понимаю, как Билису удалось показать тебе это видение.
Não consigo perceber como o Bilis foi capaz de te mostrar aquela visão.
Как тебе это удалось?
Como você fez isso?
Я спросил его в 1983, "Как тебе удалось выжить в этой ужасной войне?"
Perguntei-lhe em 1983 : "Como sobreviveu àquela guerra terrível?"
- Угу. Как же тебе это удалось?
Como conseguiste?
Даже не представляю, как бы тебе это удалось.
- Não vejo como poderias fazê-lo.
Наш дорогой брат, нам очень жаль, что тебе не удалось уничтожить кошку, как это сделал я.
O nosso querido irmão... Temos todos muita pena que não tenhas conseguido exterminar o gato, como nós conseguimos.
Я не знаю как тебе удалось это пережить.
Não sei como também não estás desfeito.
Как тебе удалось это сделать?
Como conseguiste?
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67