English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как тебе сказать

Как тебе сказать Çeviri Portekizce

621 parallel translation
Как тебе сказать, кто знает?
Como disseste : quem chega a algum lado?
Даже не знаю, как тебе сказать.
Não sei exactamente como dizer-lhe isto.
Как тебе сказать...
Bem, sim...
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
Não sei o quanto isto é sério, Jim, e não sei bem como lhe dizer, mas com toda aquela confusão eu...
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Não sei como te dizer, por isso vou só dizer.
Боже мой, Эмили. Не знаю, как тебе сказать.
Oh, meu Deus, Emily, não sei como contar-te isto.
Ну, как тебе сказать...
Que hei-de dizer?
- Э... нет. Как тебе сказать... Это типа радио.
Não, mas é uma espécie de rádio.
- Как тебе сказать...
- Bem, isto é...
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь.
Se souberes dizer-me o minuto exacto em que adormeceste e o minuto exacto em que acordaste, quanto tempo estiveste acordada entre isso e quanto tempo estiveste levantada, posso dizer-te exactamente...
Я бы с удовольствием сходил на экскурсию, как обычный турист. Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Podia ir ver o mar como um bom turista, mas não adianta se não temos a quem elogiar a vista.
Не знаю, как сказать... Но я очень тебе благодарна. Спасибо.
Não sei o que dizer... mas muito obrigada.
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tudo o que tenho a dizer, é que tu evidentemente mudaste de cantiga... desde que ele e os amigos te esbofetearam.
Как ты думаешь, что я собираюсь тебе сказать?
Adivinha, o que te quero dizer.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Mas se devo ajudar-te, como sempre e com tua satisfação, tens de dizer algo.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tenho que te dizer uma coisa, mas não sei como.
Я могу тебе сказать, как она поступит.
Eu digo-lhe o que ela fará se eu lhe contar.
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова! Отныне, я хочу жить такой жизнью, как ты.
Não me mandes embora por eu ser mulher e ter pouca força.
Как тебе сказать?
!
- Я не знаю, как сказать тебе- -
- Não sei como dizer isto, mas...
- Даже не знаю, как сказать тебе об этом.
- Não sei como te dizer isto.
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Depois de te ires embora, fazia-te longos discursos.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Não disse nada. E é tudo o que digo. - Cosmo.
В общем, не знаю, что тебе сказать... Не знаю как...
Na verdade, não sei o que dizer... ou como dizê-lo.
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
É por isso que quero... bem, que conheça o tenente Drebin um pouco melhor.
Боже! Как жаль, что я не могу сказать тебе это глядя в глаза.
Muita gente não aprecia isso.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Não quero parecer idiota, mas posso dizer uma coisa, Jade?
- Как я могу сказать это, глядя тебе в глаза?
- Como posso olhar-te e dizer-te isto?
Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось. - Почему?
Acho que os hieróglifos são na realidade tiras cómicas antigas sobre um personagem de nome Esfinge.
Я не могу сказать тебе почему или как, но нам нужна твоя помощь и нужна немедленно.
- Meu Deus. - Não posso dizer porquê, nem como... -... mas preciso da sua ajuda agora.
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
Como foste capaz de uma coisa dessas?
Я должен сказать что с того момента, как я увидел вас с Моной, держащимися за руку я не могу перестать о тебе думать.
tenho de te dizer. Desde que te vi de mão dada com aquela mulher que não consigo tirá-la da cabeça.
Вераду было тяжело с того момента, как он ступил на борт станции. - Но он никогда не вымещал это на тебе. - Что ты хочешь сказать?
O Verad já estava assim desde que entrou na estação, mas nunca se virou contra si.
Послушай Форрест, я не в курсе как тебе это сказать. Я...
Ouve, Forrest, não sei como dizer-te isto...
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Só queria dizer que te amo e que sinto a tua falta.
Метафоры... ну как тебе сказать...
Metáforas são...
Я должен был сказать тебе, как много они для меня значат.
Devia ter-te dito que era tudo o que me importava.
Я как раз хотела сказать тебе то же самое.
Eu ia-lhe dizer a mesma coisa a si.
Слушай, кум, мне надо тебе кое-что сказать, как секретарю партии...
Tenho que te contar uma coisa, porque és secretário do partido...
Должен сказать тебе, Кварк, ты действительно знаешь, как заставить клиентов почувствовать себя желанными.
Eu tenho de admitir, Quark. Sabe como fazer os seus clientes sentirem-se bem-vindos.
Должна сказать тебе, Джои, ты совершенно не такой, как я думала
Devo confessar-te que não és nada do que eu pensei que serias.
Не знаю, как сказать тебе об этом.
Não sei como dizer-te isto.
Я хотел сказать тебе, как я рад за тебя... за нас, но я не мог.
Queria dizer-te como estava feliz por ti, por nós. Mas não saiu dessa forma.
Я должен тебе что-то сказать но я не хочу чтоб ты реагировал так как ты делаешь это обычно
Tenho uma coisa para te contar. Mas não quero que fiques como de costume.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Talvez estejas interessada neste pequeno pormenor...
Вроде как мы все должны сказать тебе спасибо.
Acho que devíamos agradecer-lhe.
[Хмыкает] но сейчас, ты мог бы мне сказать... как тебе удалось выбраться из камеры?
Mas afinal como conseguiu sair da sua... Cela?
Но перед тем, как я скажу прощай я должна сказать тебе вот что.
Mas antes de poder despedir-me há uma coisa que preciso que tu saibas.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Sei que trabalhaste muito para isto, mas nunca disse ao Jerry que estávamos de "pedra e cal".
Майлз, как твой друг, я должен сказать, что беспокоюсь о тебе.
Por favor, apresente-se no meu gabinete. Vou já para aí. Ouça, não sei porque está aqui, nem me interessa.
Не знаю, как бы тебе сказать... но ты "размытый".
Não sei como te vou explicar isto, mas tu estás indistinto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]