Как тебе угодно Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Как тебе угодно.
Como queiras.
Как тебе угодно.
Se quiser.
Как тебе угодно.
Como voce quiser.
Как тебе угодно, Фрэнк.
Se assim queres, Frank.
- Хорошо, как тебе угодно.
- Chama-me Chu Jia-Chien.
- Как тебе угодно.
- O que tu quiseres.
Как тебе угодно, Джек.
Como quiseres, desde que to ponha de pé, Jack.
Выражай это как тебе угодно.
Di-lo como quiseres.
Можешь звать меня, как тебе угодно.
- Podes chamar-me o que quiseres.
Как тебе угодно.
Como queiram.
Как тебе угодно, брат?
Como é que queres, irmão?
Как тебе угодно, Нейтан.
O que te fizer feliz, Nathan.
Ладно, Майк Как тебе угодно, главное, чтоб тебе нравилось.
Como queiras, Mike, desde que te divirtas.
Ты празднуй как тебе угодно, а я по-своему справлю.
Festeja o Natal à tua maneira e deixa-me festejar à minha.
Как тебе угодно.
Se assim lhe quiseres chamar.
Как тебе угодно, Рэймонд.
Como queira, Raymond.
Покарай меня как тебе угодно, но ниспошли милость Свою на неё.
Castigue-me como quiser, mas tenha misericórdia com ela.
Как тебе угодно.
A dar um palpite.
Просто - оставайся тут, поплачь еще, или не плачь. Как тебе угодно.
Mas fica aqui, continua a chorar ou não chorar... se quiseres, o que preferires mas fica aqui.
Как тебе угодно.
Tudo o que precisares.
Как тебе угодно.
Como desejares.
Как тебе угодно.
Você é que sabe.
Как тебе будет угодно.
Como queiras.
- Как тебе будет угодно.
- Como você desejar
- Вот тебе! - Как месье угодно.
Como queira, senhor.
Как тебе будет угодно.
Esteja à vontade.
Он как-то сказал, что я могла бы стать кем угодно, если бы сильно этого захотела. Так тебе ничего не жаль?
Então, não está triste com as coisas que aconteceram?
- Как тебе будет угодно.
- 19 anos, se preferes.
Ладно, как тебе будет угодно.
Está bem. Como queiras.
Как тебе будет угодно...
Deixem lá...
Как тебе будет угодно..
Como queiras.
Можешь как угодно ластиться к Ниобе, это тебе все равно не поможет.
Podes falar com carinho com a Niobe, não te vai adiantar.
ј как же "я надеру тебе задницу где угодно и когда угодно" а, сыкунишка?
Não disseste "em qualquer lugar e em qualquer altura", cobardolas?
Дон, если я хоть как-то могу помочь тебе справиться с этим, что угодно, просто попроси.
Don, se houver algo que eu possa fazer para te sentires melhor, qualquer coisa, podes pedir.
Как тебе угодно.
Tanto faz.
- Как тебе угодно.
Como queiras.
" Я воздаю благодарность Тебе, Господь, за то,... что после стольких неприятностей, которые... случались с моими браками,... Тебе было угодно даровать мне жену,... столь полно отвечающую моим пристрастиям, как та,
"Agradeço-Vos, ó Senhor! , " que após tantos estranhos acidentes
Как тебе будет угодно.
É como achares melhor.
Рик, также как и любой другой тинейджер, пообещает тебе все, что угодно.
O Rick, como qualquer adolescente, vai prometer-te de tudo.
Как угодно, лишь бы я знала о тебе все.
Não importa, mas quero saber tudo.
Ты что думаешь, можешь как угодно мной манипулировать, и заставлять делать, что хочется тебе?
Para me manipulares para fazer o que queres?
- Как тебе угодно.
Como desejar.
Лучше бы это значило, "Как тебе будет угодно, Джесс"
- É bom que seja para esquecer.
Сабрина, если ты хочешь стать членом этой семьи, тебе нужна работа - ты должна выяснить, как приготовить все, что поможет выжить на начальном этапе... все, что угодно.
Sabrina, se vais fazer parte desta família, precisas de uma tarefa. Deves aprender a cozinhar o que quer que sobreviva ao primeiro... sei lá.
То есть ты хочешь мне сказать что ты будешь продолжать делать все что тебе угодно, не смотря на то как сильно я пытаюсь контролировать тебя?
Então quer dizer que você vai e faz o que quer, não importa o quanto Eu tento te controlar?
Как отец, ты сделаешь что угодно, чтобы защитить свою семью, даже, если тебе придется подорвать их доверие.
Um pai faz qualquer coisa pra proteger a sua família... até trair a sua confiança.
Да, как тебе будет угодно.
Claro, dá-lhe à vontade.
- Как тебе угодно.
- Como queiras.
Любовь моя, этот предатель может быть кам угодно, неважно как близки они к тебе.
Meu amor, esse traidor pode ser qualquer um, não importa o quanto eles estão perto de você.
Так что ты можешь сходить с ума как угодно и сколько тебе нужно, а я собираюсь быть здесь здесь рядом с тобой
Podes ficar maluco o quanto quiseres pelo tempo que precisares, que vou estar aqui mesmo ao teu lado.
Кому, как не тебе знать, эти люди сфабрикуют что угодно.
Tu sabes melhor do que ninguém o que esta gente inventa.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67