Как тебе идея Çeviri Portekizce
85 parallel translation
Пап, мячик покидаем, как тебе идея?
Ei, pai. O que dizes a irmos atirar umas bolas? Parece-te divertido?
Как тебе идея нарисовать обложку для моей новой книги?
Que tal desenhares a capa do meu livro novo?
Раз уж я весельчак, как тебе идея?
Se te faço rir, tenho uma ideia.
Как тебе идея сегодня со мной поужинать?
Os meus planos são ir jantar contigo amanhã.
И как тебе идея?
Que achas?
Как тебе идея стейка?
Tens vontade de um bife?
Итак.. Время ужина! Как тебе идея съесть цыплёнка?
Está bem, hora de jantar!
Как тебе идея?
Parece-te bem?
Гомерчик, а как тебе идея отправиться в постель : я, ты и пирог.
Homie, que me dizes de irmos para a cama? Eu, tu, e o bolo?
Как тебе идея стать моим другом?
Que me dizes da ideia de tu e eu nos tornarmos amigos?
Как тебе идея пройти со мной в конец состава и показать мне свой задний вагон?
Que tal levar-te para o fundo do comboio, para poderes mostrar-me o teu vagão?
Как тебе идея?
Estás à altura?
- Как тебе идея сделать ремейк "Семейки Брэди" с Майком Тайсоном в роли Майка Брэди?
O que achas de fazer um remake do "Brady Bunch", com o Mike Tyson no papel de Mike Brady?
Сегодня встретимся с этим фотографом. Как тебе идея?
Hoje à noite vamos falar com o fotógrafo.
Как тебе идея спрятать записывающее устройство на твоей пышной груди?
O que achas de ocultar um gravador na clivagem do teu grande peito?
Как тебе идея провести выходные дома? В твоей квартире, со мной?
O que achas de ficarmos antes em tua casa?
Как тебе идея : обед в Милане и завтрак в Париже?
Que te parece jantar em Milão e pequeno-almoço em Paris?
Как тебе идея?
O que achas?
Как тебе идея?
Não achas que ia ser porreiro.
Как тебе идея?
Gostavas disso?
Как тебе идея?
Gostarias disso?
Как тебе идея провести вечер со мной и дюжиной знаменитых шеф-поваров?
O que te parece uma noite comigo e dezenas de chefes famosos?
Как тебе идея провести ближайшие четыре часа отчаянно пытаясь сделать из меня мускулистого солдата?
Bem, gostarias de passar quatro horas a tentar desesperadamente endurecer o soldado?
Ладно, как тебе идея начать с того, что я скажу, что люблю тебя и что я рядом, несмотря ни на что?
Que tal começarmos por eu dizer que te amo e que podes contar comigo, aconteça o que acontecer?
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Bem, sabes, elas são bonitas, mas é um pouco esquisito, toda a ideia de alguém dar a outro uma flor'é tipo, "Oh, sabes, eu gosto de ti, então deixa-me dar-te alguma coisa que está a morrer."
Как тебе идея? Рочестер?
Rochester?
Ну, как тебе моя идея?
Que acha?
Как тебе эта идея?
O que acha dessa idéia?
- Как тебе идея?
- O que acha?
Как тебе моя идея?
Que é que achas?
Подожди, а как тебе такая идея? ..
Tenho uma ideia!
Как тебе такая идея...
Repara nesta ideia :
Эй, а как тебе такая идея?
E que tal isto?
Как тебе пришла идея отметить наш один месяц в Париже?
De onde tiraste a ideia de celebrar o nosso aniversário de um mês em Paris?
Всё должно получиться, если мы вместе. Как тебе моя идея?
Nada pode correr mal, se estivermos juntos.
И как тебе нравится эта идея?
- Que tal te sentes com isso?
Я думаю, мне все таки придется вытащить тебя на обед... как бы тебе не претила эта идея.
Vou ter de te levar a jantar quer queiras quer não, está bem? Vamos.
Как тебе пришла в голову идея посмотреть в телескоп?
A propósito, de onde te veio a ideia de espreitares para dentro do telescópio?
Да ладно, Чарли. Чем раньше мы избавимся от трупа в багажнике, тем раньше тебе удастся придумать свой хеппи энд. Как тебе эта идея?
Ok, Charlie, quanto mais cedo nos livrarmos do corpo do Agente, mais cedo podes começar no teu'fingir que vais ser feliz para sempre'.
У тебя было больше очков до того, как тебе в голову пришла хорошая идея.
Estavas a sair-te melhor antes de teres uma boa ideia.
Ладно, а как тебе такая идея :
Então e que tal isto?
Почему тебе эта идея не посетила до того, как я родила двоих детей?
Não te podias ter lembrado disto antes de eu ter tido dois miúdos?
Может, отдашь мне эту бумажку? Как тебе такая идея?
O que me dizes de me dares esse pedaço de papel que tens na mão?
Как тебе пришла идея сделать нечто настолько...
Quem te deu a ideia de fazeres uma coisa tão...
Как тебе только в голову пришло, что это хорошая идея?
Como pudeste achar que era uma boa ideia?
Как тебе так быстро пришла в голову идея блефовать с пулей?
Como veio com a ideia do bluff com a bala tão rapidamente?
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Se queres sacar os arquivos a esta fulana, vão ser precisas medidas extremas. Estou a avisar-te, Mike. Tenho uma ideia sobre como o fazer mas não vais gostar.
Ну что, как тебе такая идея?
O que achas?
Ладно, а как тебе такая идея :
Que achas disto?
Как тебе такая идея?
Soa-te bem?
- Как тебе такая идея? Согласен? - Да.
- Sim...
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67