English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как ты догадался

Как ты догадался Çeviri Portekizce

143 parallel translation
Как ты догадался, а?
Descobriram isso?
И как ты догадался?
Quando descobriste tudo isso?
- Как ты догадался?
- Como adivinhou?
Как ты догадался?
- Como adivinhaste?
Как ты догадался?
Como adivinhaste que estávamos aqui?
Как ты догадался?
Como é que sabes?
Как ты догадался?
Como sabias que ia reagir assim?
Как ты догадался?
Como é que adivinharam?
- А как ты догадался, что это моя машина
- Como é que sabes que é o meu carro? - Somos gémeos!
Как ты догадался, что это я?
- Como sabias que era eu?
Как ты догадался, что ожерелье было у него?
Como sabia que ele tinha o colar?
- Как ты догадался.
- Isso foi um golpe de sorte.
А как ты догадался?
Como é que sabias?
Ну, и как ты догадался?
O que me denunciou?
Как ты догадался?
Como é que sabe?
- Как ты догадался?
- Como é que sabes? - Calma!
Как ты догадался? " Да, точно.
Como descobristes?
Как ты догадался, что мне понадобится фазовый декомпилятор?
Como sabia que ia pedir um decompilador de fase?
Как ты догадался?
Como é que descobriu?
Как ты догадался, что это о тебе?
Como sabias que estava a falar contigo Johnny?
- Как ты догадался?
- Como sabes?
Ох да, как ты догадался.
Pois é, adivinhaste.
- Как ты догадался до этого? - Это было не просто.
- Como descobriste isso?
И как ты догадался, что мне нужны лампочки.
E como é que tu sabias que precisávamos de mais luzes?
Как ты догадался? Что?
Como é que sabias que era isto que eu queria?
- Как ты догадался, к черту?
- Como adivinhaste?
- Джоб, как ты догадался?
- Como descobriste isso?
Но возьму в толк, как ты догадался забраться на яхту.
Sabes o que não consigo entender. Como raios soubeste chegar até aquele barco?
Как ты догадался?
Como adivinhaste?
А как ты догадался, что она была там? Ты вдруг дышать перестал.
Como sabias que ela estava ali?
- Как ты догадался?
- Como é que sabias?
- Как ты догадался?
- Como sabia?
Папа, как ты догадался, что он возьмёт деньги?
Pai, como sabias que ele aceitaria o dinheiro?
Как ты догадался?
Como soubeste?
Разве ты не читал мои мысли? Как ты уже догадался, земной корабль и правда упал на нашу планету, но только с одним выжившим.
Tal como conjecturaste, houve uma nave que caiu no nosso planeta, mas com uma única sobrevivente.
Как ты об этом догадался?
Como é que descobriu?
- Ты сам догадался, Хип, или как?
- idêntico à Crise dos Mísseis de Cuba!
- Как ты догадался?
- Como te sentiste?
Как я об этом сам не догадался, ты идиот!
Um acordo monetário. Eu poderia ter deduzido isso, seu cabeça de amendoim!
- Как ты узнал? - Догадался по опыту.
Como passas tanto tempo aqui.
Как ты только догадался?
Como adivinhou?
Как ты догадался?
Como sabes?
Как ты уже догадался, я была одинока.
Eu sentia-me só, como pode imaginar.
И как же я сам не догадался, что это ты дал ему мясо.
O Moisés deve permanecer esfomeado!
Как это ты, обо всём догадался, блин?
Como é que sabes de toda esta merda?
Как, чёрт возьми, ты догадался, где девочка?
- Como sabia que a miúda estava ali?
Как ты догадался?
- Como é que sabias?
Как ты догадался?
Quando é que descobriste?
А ты как догадался, что я его тоже ношу?
Tu sabias que eu estava a usar um colete?
Я знал, что ты будешь меня попрекать этим. Как это я догадался?
Eu sabia que não te ias esquecer disso, como é que eu sabia isso?
Как ты, кстати, догадался об их существовании?
- Como descobriste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]