Как ты узнал это Çeviri Portekizce
188 parallel translation
Как ты узнал это?
- Como descobriste isso?
Как ты узнал это имя?
Como sabes esse nome?
Как ты это узнал?
- Como é que descobriste isso?
Скажи, как ты про это узнал?
Diz-me, como é que soubeste?
Единственное, что я не понимаю, как ты узнал об этой карте, что она настоящая.
O que não entendo é como soubeste do mapa. É o único verdadeiro.
Но как ты узнал, что это он?
Como soubestes que era ele?
Не знаю уж, как ты про это узнал.
Não sei se sabias isso sobre mim. - O carácter?
Как ты это узнал?
- Como sabia que ela era nazi?
≈ сли тот €, который из будущего, сейчас в прошлом, как ты это узнал?
Se o eu do futuro está agora no passado, como podes saber isso?
- Как ты узнал все это?
- Como sabes tudo isso?
Как ты, черт побери, узнал? Это - маленький город.
Isto é uma aldeia.
Не может быть! Как ты узнал, что это я?
- Como sabia que era eu?
Но как ты узнал, что это случится сегодня?
- Como soube que viria nesta noite?
Даже не знаю, мать твою, как ты узнал, что это кольцо - липа.
Não sei como soubestes que o anel era um fugazy.
Этика - это как ты используешь мораль которую ты узнал из сказки?
Ética é a forma como se usa a moral que se aprendeu com a história.
Как ты узнал, что это я?
Como sabias que era eu?
Как ты узнал, что я люблю это?
- Frank. Como sabes que gosto?
Как ты это узнал?
Sim, está. Como adivinhaste?
Как ты узнал всё это?
- Como é que sabe tudo isto?
- И как же ты это узнал? Она хочет взорвать мэрию.
ela vai fazer explodir a Câmara.
Я не знаю, как ты узнал... но это ни чего не меняет.
Não sei como descobriste, mas isso não altera nada.
Как будто это наше первое свидание и мы не трахались еще до того как ты узнал мое имя.
Como se não tivéssemos tido relações antes de saberes o meu nome.
это Маркус. привет ты как узнал мой номер?
Marcus. Olá. Como conseguiste o meu número?
Как ты узнал, что это я?
Como é que sabias que era eu?
Как ты это узнал?
Como é que sabes?
как ты это узнал?
Como soubeste?
Даже у Хлои нет таких хакерских способностей, как у тебя. И если ты узнал все это из книг, то где же эти книги?
A Chloe não consegue piratear um computador como tu e se aprendeste tudo com a leitura, onde estão os livros?
Это коп сказал, что кто-то не хотел, чтобы про это узнал ты... поэтому все подстроено так, как будто это было самоубийство.
Alguém que não queria que tu soubesses e, por isso, fez parecer que era suicídio.
Я хочу это дело. А как ты вообще о нём узнал?
E como ficaste a saber?
Но ведь как-то ты узнал, что это бункер.
Mas sabes que é um bunker.
Как ты это узнал?
Como é que sabes isso?
Я, как узнал, что это ты, сразу рванул сюда.
Ouvimos que era você. Viemos o quanto antes.
Как ты это узнал?
- Como descobriste isso? - Não me subestimes.
Ты знаешь, как я расстроился, когда узнал про это.
- Quando soube, fiquei chateado.
Что, если я была в бегах, после того, как убила отца, что это было бы лишь вопросом времени, пока бы ты не узнал.
E se te dissesse que estou em fuga por ter rebentado com o meu pai, e que seria apenas uma questão de tempo até que descobrisses?
Как ты узнал, что мне это нужно?
Como sabias que precisava destas coisas?
Желаю от всей души, чтобы ты узнал, как это сделать.
Desejo de todo meu ser que saiba como fazê-lo.
Мне не важно, что ты знаешь, и как ты это узнал. Нас разделяет целая армия, ты никогда не сможешь подобраться настолько близко, чтобы дотронуться до меня.
Não me interessa o que sabe ou como sabe, mas está um exército entre nós, e nunca vai conseguir chegar perto o suficiente para me tocar.
Как ты узнал это?
- E como sabes isso?
Вопрос в том, как ты это узнал.
- A pergunta é como é que você sabe?
А как ты думал я вообще узнал об этой ситуации?
Como julga que soube desta situação?
Я не могла сказать ни одной душе о том, что со мной происходит и это тяжело доказать. - Как ты узнал?
Não podia contar a ninguém o que estava acontecendo e foi ficando difícil.
Как ты, черт возьми, узнал это?
Como é que sabes isso?
- И как ты это узнал?
- Vende carros, barcos, coisas dessas.
Как ты узнал, что это здесь?
Como é que sabes que esta coisa estava aqui?
Я вижу, как тебя это шокировало. И значит, ты надеялась, что мы каким-то образом сможем встречаться, пожениться, завести двух ребятишек, собаку, выйти на пенсию и переехать во Флориду, но чтобы Хаус обо всём этом не узнал.
Aparentemente estás abalada com isto, o que significa que pensavas que havia alguma maneira de podermos namorar, casar, ter dois filhos, um cão, mudarmo-nos para a Florida, tudo sem o House descobrir.
И как ты это узнал?
- E como sabe disso?
Как ты узнал, что ты это он?
- Como sabes que és ele?
Как ты узнал что это сработет, Что ты до неё достучишься?
Como sabias que ia funcionar, que a conseguirias alcançar?
Как ты, как ты, как ты это всё узнал, Морган?
Como é que tu... como é que tu... Estava ali escondido, e vi-os a entrarem na base por uma entrada que está atrás dos nossos cacifos. como é que sabes isso tudo, Morgan?
Как ты это узнал?
- Como descobriu?
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172