Как ты считаешь Çeviri Portekizce
346 parallel translation
Как ты считаешь, для чего?
Para que achas que é?
Па, как ты считаешь, Шейн научит меня стрелять?
Pai, achas que o Shane vai ensinar-me a disparar?
Как ты считаешь?
Achas que tens?
Как ты считаешь, если они выпустят меня сейчас отсюда, то значит я в порядке?
Achas que me deixarão sair agora que estou bem?
Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Mas acho que devo ser cortês com ele, não achas?
Она может оказаться не такой уж и продолжительной, как ты считаешь.
Pode acontecer mais rápido do que aquilo que pensas.
Как ты считаешь, Грэг,..
Ponho-te esta questão, Greg.
Я думаю что вино было замечательным, как ты считаешь?
Achei o vinho fantástico, não achaste?
Теперь, когда Джонджон уже не один, я думаю, нам пока больше не надо, как ты считаешь?
Agora que o John-John tem uma companhia, acho que é melhor não termos mais filhos durante algum tempo, não achas?
Как ты считаешь?
O que achas?
Как ты считаешь, я странный?
Achas que sou esquisito?
Представление, кажется, удалось, как ты считаешь?
Não achas que é um espectáculo maravilhoso?
Слушай, ты сама себе что-то навыдумывала. У нас всё далеко не так серьёзно, как ты считаешь.
Miúda, não sei o que pensaste que tínhamos mas não era assim tão sério.
Как ты считаешь. - Прекрати. - Tы прекрати.
- Pára com isso.
- Ага Как ты считаешь, о чем вообще думают их родители?
Porque não fazes o segundo espectáculo amanhã?
- Как ты считаешь?
- Em que estás a pensar, Homer?
Как ты считаешь, возьмем пруд с собой?
Que me dizes? Levamos o lago connosco.
- Как ты считаешь?
- Agrada-te?
Как ты считаешь, у них есть семейное сходство?
Notas alguns traços familiares?
Как ты считаешь?
O que acha?
Как ты считаешь, почему женщины...?
Porque achas que as mulheres...?
Полагаю, нам надо прекратить дурачиться и прибавить шагу, как ты считаешь?
Acho que está na hora de pararmos de nos divertir e retomarmos o passo?
Как ты считаешь, приятный? Безусловно.
- Achas que sou agradável?
Может, пора тебе продемонстрировать искусство исчезать? Как ты считаешь?
'Tá na hora de desapareceres, não?
Ты считаешь, что такой парень как он, придёт в такое общество?
E acha que esse tipo viria a um sítio como este?
Как считаешь, ты смогла бы это сделать, Тэмми?
Acha que poderia fazer isso, Tammy?
- Как ты считаешь, она талантлива?
Achas que ela tem talento?
Ты считаешь, что твоя тачка покрашена как надо, но, по правде сказать, это кошмар.
Olha a pintura do seu, é horrorosa.
Я спрашиваю : насчет меня ты считаешь также, как твой дядя?
Perguntei se achas o mesmo que ele em relação a mim!
Ты как считаешь, Исаак?
O que achas? Erótico?
Ты как считаешь?
O que achas?
Ты как считаешь?
Acham?
Вот как ты считаешь?
- É assim que pensas?
Джерри, ты как считаешь?
Jerry, que achas?
Симба, а ты как считаешь?
Simba, o que è que tu achas?
Ты видел Маргарет. Как считаешь, Маргарет привлекательная?
Conheceste a Margaret.
А ты как считаешь?
E tu?
Они-то знают, что может произойти, и в курсе проблемы. Ты как считаешь?
Não indicaram onde era a rotura na pressão.
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
Como podes gostar de alguém, se achas a pessoa monstruosa?
Ты как считаешь, кошечка?
O que achas, docinho?
И ты считаешь, что можешь поступать, как тебе вздумается?
E pensas que podes fazer o que quiseres.
Как ты считаешь?
O que você acha?
Ты действительно считаешь, что можешь манипулировать этой прекрасной девушкой также как полупьяной толпой в ночных клубах ловящей каждое из твоих глупых "наблюдений"?
Estás mesmo convencido que consegues manipular aquela jovem linda, como fazes à ralé noctívaga meio bêbeda que absorvem sofregamente as tuas observações vazias?
А ты как считаешь, При?
É assim que te sentes, Pre?
Как это трогательно, что ты считаешь часы с того момента когда он скончался.
Que comovente, contar as horas desde o falecimento dele...
Либо я - полный идиот, и ты это никогда не замечал, либо ты не так умен, как считаешь.
Ou sou ainda mais imbecil do que alguma vez percebeu, ou não é tão inteligente como pensa que é.
Как всё согласовано, ты так не считаешь?
Muito bem sincronizado, não achas?
Ты-то как считаешь?
não achas que ele é um tretas?
- Ты всерьез считаешь, что женщина может относиться к сексу как мужчина?
Então, achas mesmo possível levar avante essa ideia das mulheres fazerem sexo como homens?
Возможно, ты не так плох с детьми, как считаешь.
Talvez não sejas tão mau com crianças como pensavas.
Или как ты считаешь.
Ou como tu pensavas.
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211