Как ты любишь Çeviri Portekizce
641 parallel translation
Я все еще люблю тебя так же, как ты любишь меня.
Ainda te amo, como tu me amas.
Плог, когда мы придем домой я сделаю для тебя клецки с тертой брюквой и брусникой, как ты любишь.
- Agora vem a sua comida favorita. Plog, quando chegarmos a casa, vou fazer-te almôndegas, com puré de nabo e arando vermelho, o teu prato preferido.
Вот и мы, прошу прощения и очень много майонеза, как ты любишь.
Aqui está. Com licença. Muita maionese, como tu gostas.
Здесь много майонеза, как ты любишь, с двух сторон.
Simpática. Come. Tem muita maionese, tal como tu gostas.
Я приготовила их, как ты любишь, обжаренными с одной стороны.
Fi-los exactamente como tu gostas.
- Ну, пупсик, за одну дозочку я тебе сделаю всё, как ты любишь.
Vá lá, querido. Só um saquinho.
Хорошо, ты сможешь вести машину в любое время и медленно как ты любишь.
Se acertares nisto, Ray, podes conduzir onde quiseres.
Я сказал им поставить кровать у окна, как ты любишь. - Прямо у окна.
Ao pé da janela, como tu gostas.
- Именно так, как ты любишь, правда? - Ага.
- Mesmo como tu gostas.
Зная, как ты любишь поесть...
- Ah... Sabendo como tu gostas de comer.
Зная, как ты любишь обжираться.
Sabendo como tu te empanturras.
Гомер, я знаю как ты любишь.
Eu sei como tu gostas delas, Homer.
Я знаю, как ты любишь Рождественские елки... а это самая большая.
Sei como gosta de árvores de Natal e esta é a maior.
У мен есть стейк и печёная картошка всё приготовила, дорогой прямо как ты любишь.
Tenho bife, batatas assadas, como tu gostas.
Как ты любишь твою драгоценную вину.
Como tu adoras a tua preciosa culpa.
как ты любишь друзей "
o quanto gostas dos teus amigos.
ќтбивна € така €, как ты любишь?
- A costeleta está como gostas?
Как раз как ты любишь.
Tal como tu gostas.
- Супер-крепкий, как ты любишь.
- Da maneira como tu gostas.
Как раз как ты любишь?
Está como gostas?
Как я могла просить тебя о любви, когда знала, что ты все еще любишь Ребекку.
Como podia até pedir o teu amor se sabia que ainda amavas a Rebecca?
Что абсолютно верно, так как, парень... если ты кого-то очень сильно любишь... все возможно.
"Que é justo, porque afinal de contas, rapaz..." se se ama a alguém o bastante... tudo é possível.
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Diz-me que ainda me amas, como eu te amo.
- Как ты можешь говорить, что любишь меня...
- Como pode dizer que me ama...?
- "Почему ты не любишь меня, как прежде?" - "Почему ты отворачиваешь глаза от меня?"
- "Já não me amas como antes?" - "Não olhas para o meu vestido novo?"
Ты любишь также безрассудно, как и я.
Então o teu amor é tão desesperado quanto o meu.
Потому что ты швырнул в меня кухонный нож... а час спустя заливал, как сильно меня любишь.
Porque me atiraste uma faca de cozinha e uma hora depois estava dizer-me o quanto me amavas.
- Как ты себя не любишь. - Я люблю других.
sou perigoso a conduzir.
Я буду тебе верной женой, а ты прекрасным мужем, потому что я вижу, что ты меня любишь так же сильно, как я тебя.
Eu lhe dou a minha pureza. Dou. Matelda!
Так, теперь я вижу, как ты меня любишь.
Que grande amor tens por mim!
Ты любишь его не так, как папу?
Não gosta dele como do pai?
Как ты можешь бросить человека, которого любишь?
Como poderias deixar o homem que amas?
Ты все еще любишь меня или как?
Ainda me amas ou quê?
Ты же знаешь, как ты не любишь, когда я курю за столом, так что...
Tu sabes como odeias que eu fume à mesa.
Я знаю как сильно ты любишь Шуберта.
Sei que adoras Schubert.
Tы не представляешь, как тяжело, когда того,.. ... кого ты любишь так похож на того, кого ты ненавидишь.
É confuso amar alguém que se parece com alguém que odiamos.
Ровно тот самый Лио, которого ты всё ещё, как видно, любишь.
O velho Leo de sempre que sempre amaste.
Кстати, Лио, Шелли говорит, ты не любишь, как она готовит.
Ouve, Leo, a Shelly disse-me que odeias os cozinhados dela.
- Мы же забыли, как сильно ты любишь Джебедиа.
Esquecemo-nos o quanto adoras o Jebediah Springfield.
Они как-то умудряются убедить тебя,.. ... что ты, вроде как, их любишь.
De uma forma doentia e distorcida, eles... eles fazem-nos acreditar que nos amam.
О, Фестер, как сильно ты меня любишь?
- Fester, até que ponto me amas?
Все, как ты любишь.
Tudo o que quiseres.
Ты любишь его так, как меня?
Ama-lo como me amas a mim?
Как тяжело принять, что кто-то, кого ты так любишь не отвечает тебе взаимностью, понимаешь?
É difícil aceitar que algo que amamos tanto, não retribua o nosso amor, sabes?
- Как давно ты его любишь?
Desde quando o amas?
Ты давал советы,.. ... как себя вести, когда любишь.
Certamente, você nas linhas da frente dava conselhos para problemas de amor.
Я тебе сделаю, Бэби, как ты любишь.
Aqui tem, mesmo como gosta.
Как это ты не любишь таких вещей?
Que dizes? Não te sentes bem com isso?
Расскажи мне ещё про Кейко - как сильно ты... любишь её глаза.
Fale-me da Keiko outra vez, do quanto... gosta dos olhos dela.
У меня вырвалось : "Ты любишь меня также, как любишь свой пульт управления. Каждый раз берешь в руки и начинаешь переключать кнопки".
Eu disse, "Gosta de mim como gosta do seu controlo remoto."
Боже, я никогда не предполагала, что мы узнаем как сильно ты любишь этот стул.
Bolas, acho que nunca percebemos o quanto tu gostas daquela cadeira.
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты хочешь 211
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты хочешь 211