Как ты мог Çeviri Portekizce
1,841 parallel translation
Как ты мог, Митчелл?
Como é que pudeste, Mitchell?
Как ты мог это сделать?
Como podes-te fazer isso?
Не понимаю, как ты мог это упустить.
Não sei como te escapou isso.
Как ты мог, Ники?
Como pudeste, Nicky?
Как ты мог?
Como pudeste fazer isto?
Как ты мог поступить так со своим собственным видом, начать сопротивление?
Como pudeste fazer isto contra o teu próprio povo? - Iniciar uma resistência?
Так я могу почувствовать себя лучше КАк ты мог сделать это с..
- Não devia ter de me justificar a ti e, com certeza, não tenho de me justificar à Meredith Grey. - Como pudeste fazer-me isso?
Нам придётся просидеть всю ночь, пока я осознаю как ты мог...
Vamos ficar aqui a noite toda enquanto tento descobrir como é que podias interromper isso.
Как ты мог?
Como pudeste?
Простите, но я думал, что " Как ты мог?
Desculpa lá, mas " Como pudeste?
Как ты мог?
- Toda a gente calada!
Как ты мог потерять нашего ребёнка?
Como é que tu te esqueceste de um dos nossos filhos?
Как ты мог этого не увидеть?
Como não podes-te ver isso?
Как ты мог позволить ей сделать это со мной?
Como é que a deixaste fazer-me isto?
Как ты мог принести это видео сюда?
Como foste capaz de trazer esse vídeo para aqui? Desculpa.
Как ты мог позволить этому случиться?
Como é que pudeste deixar isto acontecer?
Как ты мог отправить это на студию, когда я сказал, что мне не нравится.
Não acredito que o mandaste ao estúdio apesar de eu detestar.
Как ты мог так с нами поступить?
Como pudeste fazer-me isso? !
Как ты мог?
Por que fizeste isso?
Как ты мог с ней так поступить?
Como pudeste fazer-lhe isso?
Как ты мог так ошибиться?
Como pudeste enganar-te tanto? Não sei.
Питер, как ты мог скрывать это от меня?
Peter, como foste capaz de me esconder isto?
Как ты мог вот так бросить нас?
Como pudeste deixar toda a gente para trás daquela maneira?
Как ты мог?
Como tiveste coragem?
Как ты мог написать эти слова и чувствовать все это, но сдаться так легко?
Como tiveste coragem de escrever estas palavras e de expressar estes sentimentos, mas desistir de nós tão facilmente?
Знаешь, я не настолько стара, как ты мог бы подумать.
Não sou tão velha como poderás pensar.
Как ты мог такое придумать?
Onde poderias estar com a cabeça?
Как ты мог допустить такое?
Como você pôde deixar isso acontecer?
Как ты мог позволить ему такое?
Como foste capaz?
Я знаю, просто я подумал, что ты как потусторонний наблюдатель мог бы предпложить свежее объяснение.
Eu sei. Pensei que, estando de fora, tivesses uma perspectiva diferente.
Ты имеешь в виду, что мы знаем что, когда и как, но у нас нет никаких оснований чтобы связать это оружие с кем-то определенным серьезно, это мог быть кто угодно.
Quer dizer que sabemos como, quando e como, mas não temos provas para ligar a arma ao quem. Pode ser qualquer um.
Как ты мог этого не знать?
- Como é que não sabias disto?
Чувак, ты мог бы быть как человекообразное пушечное ядро.
Meu, serias uma bola de canhão humana.
Чак, я знаю, как тебе сейчас больно, но ты должен знать, что ты ничего не мог сделать, понимаешь?
Sei o quanto estás a sofrer, Chuck, mas tens de perceber que não havia nada que pudesses ter feito, está bem?
Я бы так хотел, чтобы ты мог рассказать мне, как ты себя чувствуешь.
Eu gostaria que você pudesse me dizer como se sente.
Как ты мог переспать с Айви?
- Como podeste dormir com a Ivy? !
Как ты мог?
!
Ты не мог подождать две недели перед тем, как начать тратить её деньги?
Ela descobriu a casa em Rhinebeck, pai. Não podias ter esperado duas semanas antes de gastares o dinheiro?
Ну, с тех пор, как Блэр изменила тебе с твоим дядей Я подумал, что, возможно, ты мог бы изменить ей, позвав моя сестру, предлагая ей защиту.
Bem, já que a Blair te traiu com o teu tio, pensei que talvez a pudesses trair também, ligar à minha irmã, oferecer-lhe protecção...
Как ты мог так поступить со мной?
Como pudeste fazer-me isto?
Как ты мог ничего мне не сказать?
Como pudeste não dizer alguma coisa?
В смысле, как еще ты мог так долго оставаться в живых?
De que maneira é que podia sobreviver? - Preciso de falar com alguém.
Я уже собирался уходить, но когда ты заснула я осознал, что буду без тебя целую неделю, и я хотел смотреть на тебя так долго, как мог.
- Eu ia sair, mas depois adormeceste e como vais ficar uma semana longe queria ficar contigo o máximo possível.
Как ты можешь представить, ему немного любопытно, кто мог убить Кейт.
Como podes calcular, está curioso relativamente a quem possa ter matado a Kate.
Я и мечтать не мог о такой как ты, Лоретта.
Nunca podia ter esperado por alguém como tu, Loretta.
Ты просто мимо проходил. Если бы я мог связаться с тобой, как с обычным человеком, возможно, все сложилось бы по-другому.
Se te pudesse contactar como uma pessoa normal, talvez não fosse preciso isto tudo.
Джеффри Дамер мог умолять о самообороне у этих парнями. Ну и как ты считаешь - у меня была причина, чтобы убить его?
Eu tinha uma razão para o matar?
Ты знаешь, они удалили игрока и я расстроился, так как игрок не мог больше играть в одной команде со своими друзьями.
Foi esquisito. Eles substituíram o base. E eu fiquei triste.
Как ты мог? У тебя была жена и дочь.
Como é que pudeste...?
Знаешь, ты бы мог помочь, Вместо того чтобы бегать взад вперед, как напуганный мальчик.
Sabe, podias dar uma mãozinha, em vez de estar aí especado como um estudante.
В принципе так и есть, если представить что я мог бы тебе сейчас прострелить кишки, и смотреть, как ты истекаешь кровью.
Sim, quando pensas na outra opção. Que é pôr uma bala nas tuas entranhas e ver-te sangrar.
как ты могла 268
как ты могла так поступить со мной 32
как ты мог со мной так поступить 21
как ты мог не знать 22
как ты могла подумать 18
как ты могла так со мной поступить 28
как ты могла так поступить 46
как ты мог подумать 49
как ты мог сделать это 16
как ты мог забыть 21
как ты могла так поступить со мной 32
как ты мог со мной так поступить 21
как ты мог не знать 22
как ты могла подумать 18
как ты могла так со мной поступить 28
как ты могла так поступить 46
как ты мог подумать 49
как ты мог сделать это 16
как ты мог забыть 21
как ты мог так поступить 74
как ты мог так со мной поступить 32
как ты могла это сделать 25
как ты мог это сделать 54
как ты мог так поступить со мной 36
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты мог так со мной поступить 32
как ты могла это сделать 25
как ты мог это сделать 54
как ты мог так поступить со мной 36
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты и сказала 133
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты сюда попала 136
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты сюда попала 136