Как ты смеешь Çeviri Portekizce
713 parallel translation
- Вот бандит! - Как ты смеешь такое говорить?
Como é que você se atreve a falar-me dessa maneira!
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Como te atreves, nos dias que correm, usar tal idiotice...?
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
Atreves-te a insultar o Führer!
Как ты смеешь приходить о такое время?
Isto são horas?
Как ты смеешь предлагать мне помощь!
Ousas oferecer-me tua ajuda!
Как ты смеешь говорить о браке с любой порядочной женщиной?
Como te atreves a falar de casamento a uma mulher decente?
Да, как ты смеешь?
Não prestas...
Как ты смеешь обращаться с ними, как с животными!
Pensas que podes tratar os meus cavalos como animais?
Да как ты смеешь, проклятая?
E tens a coragem de ofender os outros!
Как ты смеешь пить на работе?
Atreve-se a beber em serviço?
Как ты смеешь обзывать меня, скотина, перед ней!
Prendem-me por causa de um boato?
Воспитанная леди скакала на лошади? Да как ты смеешь?
Uma pessoa respeitavel como eu em um cavalo de corridas?
- Отойди в сторонку, загораживаешь. - Как ты смеешь?
- Eles reclamam porque... se distancia de Aurocastro para me levar a Rã-Doida.
Ах ты, грязный уголовник, да как ты смеешь?
Seus ladrões ordinários, como se atrevem?
Как ты смеешь ее так целовать?
Que ideia é essa de beijà-la assim?
Как ты смеешь приглашать ее на свидание?
Que ideia é essa de convidar a minha namorada para sair?
Как ты смеешь сидеть здесь и не отвечать?
Não te atrevas a sentar-te e a não me responderes!
Как ты смеешь?
Como ousas?
Как ты смеешь?
Como você ousa?
Как ты смеешь со мной так разговаривать?
- Não devias falar assim. - Como te atreves a falar assim?
– Да как ты смеешь, падаль!
- Quem é você pra falar, certo!
Да как ты смеешь так себя вести.
Diga-me, o que está a fazer? Responda-me, Jennifer!
Как ты смеешь хранить такие секреты?
Como te atreves a guardar tais segredos?
Как ты смеешь говорить такие вещи своему собственному отцу?
Como podes falar assim com o teu próprio pai?
- Заткнись! Как ты смеешь говорить такие вещи своему отцу?
Como podes dizer estas coisas ao teu pai?
Как ты смеешь говорить со мной таким тоном!
Como é que se atreve a falar-me assim!
Да как ты смеешь, ты - неотесанная деревенщина!
Como se atreve, campónio insolente!
Да как ты смеешь?
Que ousadia!
! Да как ты смеешь?
Que ousadia!
! Да как ты смеешь называть меня бесчеловечным?
Que ousadia chamares-me de incivilizado.
Да как ты смеешь?
Como te atreves!
Да как ты смеешь?
Como ousas?
Как ты смеешь говорить так!
Como é que te atreves!
Как ты смеешь меня трогать!
Como ousa me tocar!
Да как ты смеешь такое говорить? ! Джорджина этого не стоила!
Como raio te atreves a dizer isso?
Как ты смеешь говорить мне о том, как меня воспитывали родители?
Vem me falar dos meus pais?
Пол, как ты смеешь!
Paul, não podes!
Как ты смеешь, Джордж!
- Georges, como te atreves?
Да как ты смеешь! ...
Seu...!
Как ты смеешь так со мной разговаривать?
Como te atreves a falar comigo assim?
Как ты смеешь покидать меня?
Então, que direito tinha de abandonar-me?
Как ты смеешь подлизываться ко мне?
Nunca sonhe em me acariciar.
Как ты смеешь меня касаться?
Como ousa tocar-me?
Как смеешь ты так говорить?
Como te atreves a dizer isso?
Да как ты смеешь?
Como te atreves?
- Как ты смеешь?
Caluniador cínico
Как смеешь ты вызвать на ссору солидного джентльмена?
Não sabes que ele tem 1500 libras por ano?
Редмонд, как смеешь ты так вести себя в моём дом
Como te atreves a tal coisa em minha casa?
Как смеешь ты думать, что сама будешь решать, кому повиноваться?
Nada. Como te atreves a pensar que podes escolher a quem obedecer?
- Как ты смеешь?
- Como te atreves?
Как ты смеешь?
- Não acredito!
как ты смеешь так говорить 16
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172