Какой ты Çeviri Portekizce
5,389 parallel translation
Какой ты галантный, Эдриан.
- Classe não te falta, Adrian.
Я воспринимаю тебя таким, какой ты есть.
Eu vejo tudo o que és.
- На какой ты главе?
- Em que parte vais? - Página 69.
Какой ты умный.
Muito esperto.
Какой ты элегантный для ужина в сочельник.
Estás muito elegante para uma refeição de véspera de Natal.
Сынок, какой ты красивый!
Filho, estás tão bonito!
И не отвлекаться на то, какой ты красивый
E não estarei distraído com a tua beleza.
Ты хотела бы, чтобы тебя судили по тому, какой ты была в старшей школе?
Não sei. Gostarias de ser julgada tendo por base quem eras no Secundário?
Проспишь опять, Фрэнк, и вернешься в свою сырную лавку или рыбную лавку или в какой ты там лавке был.
Adormeceste de novo, Frank, está bem, em breve estarás de volta à loja de queijo ou peixaria ou que loja seja de onde vieste.
Какой ты.
Olha para ti.
Сегодня смотрела на тебя и видела мужчину, которого люблю. И мне не нужна свадьба в шикарном месте, чтобы сказать миру, какой ты замечательный.
A Igreja não tem ritual do batismo para aqueles que morrem sem dar um único fôlego.
Даже я не такой жестокий, какой ты.
Nunca na cara. Nem eu, sou tão absolutamente cruel.
Какой ты умный.
Que espertalhãos.
А с какой частичкой своего тела ты меня познакомишь?
E que parte do teu corpo me vais conceder?
Погоди, а ты о какой опасности? Да?
- Espera, porque achas que é perigoso?
А ты о какой, Майк?
E, Mike, vais ficar mais seguro do quê, Mike?
Ты какой-то бледный.
Não pareces estar muito bem.
Но в такие моменты как этот ты должен всегда помнить какой флаг весит над нашими головами.
Eu penso é que em situações destas... - Todos nós precisamos de recordar que bandeira voa sobre as nossas cabeças.
Скажи мне, какова статистическая вероятность того, что ты, не какой-нибудь врач, а ты, Беннет Омалу, мог приехать в Америку, оказаться в этом захудалом месте и в одиночку обнаружить эту болезнь?
Diz-me, qual é a probabilidade estatística de tu, não apenas um médico, mas o Bennet Omalu, teres vindo para os Estados Unidos e acabado neste sítio rude para seres o único a ver isto?
Ты понимаешь, какой это бред?
Tu percebes quão louco isto parece?
Ты ж охренеть какой в этом спец?
Não é nisso que tu és bom?
Всё рано, какой-то ты напряженный.
- Mais firme.
Ты не знаешь, какой сегодня день?
Não sabes que dia é?
То есть ты с какой-то странной другой Земли?
Estás a dizer que vens de uma Terra alternativa e estranha?
О чём ты, какой шрифт?
Que letras miudinhas?
Ты какой хочешь?
Qual deles queres?
Ты всю неделю какой-то странный.
Tens andado estranho a semana inteira.
Ты хочешь сказать, что какой-то шибонутый на всю голову задрот стоит за всем этим?
Estás a dizer que um lerdo maluco qualquer está por detrás disso?
Ты вытащила меня ради какой-то девчонки?
Trouxeste-me aqui porque estás preocupada com uma rapariga?
Забавно, какой крутой ты в Копенгагене, когда вас много.
Vocês da cidade são faladores quando estão juntos.
Помнишь какой ты была в его годы?
Lembras-te como eras?
Какой же ты красивый!
Olha como estás tão bonito!
Посмотри, какая ты, а какой я, давай.
Olha para o teu tamanho, e olha para o meu, anda lá.
Я бы сказал что тот кто подкинул тебе эту идею, какой-то опытный моряк, или ты чего-то не договариваешь.
Diria que alguém te deu essa ideia, alguém que é um marinheiro valente, ou então tens estado a esconder-me coisas.
Ивар такой, какой он есть. Ты знаешь это.
Ivar é o que é e tu sabes disso.
- Какой же я глупый. - Я думал, ты мечтала о нас.
E estúpido como sou, julguei que o sonho fôssemos nós!
При какой относительной скорости ты справишься?
Que velocidade relativa consegue suportar?
Какой материал ты хочешь включить в пьесу?
O que vais querer incluir na tua peça.
Какой же ты эгоист!
Como pudeste ser tão egoísta?
Вот ты какой. Папочка любит своего малыша...
O papá adora o seu pequenino lindo.
Ты вечно треплешься о том, какой у нас прекрасный район.
Oiça o Noah! Está sempre a dizer que este bairro é muito bom.
Боже, какой же ты милый.
Céus, estás tão querido.
Ладно, что? Что ты хочешь? Какой приз ты хочешь?
Perfeito, o que é que você quer?
Надеюсь, ты не считаешь меня какой-то бездельницей из среднего класса.
Espero que você não me ache uma idiota de classe média.
Господи, какой же ты чуткий.
Meu Deus, és tão compreensivo.
Какой-то псих прислал тебе странные сообщения и устроил эту безмерно возмутительную киберпрелюдию, а ты хочешь пойти с ним на свидание?
Algum psicopata anda a enviar mensagens estranhas e apresenta esta forma extremamente perturbadora de preliminares virtuais, e queres sair com ele?
Я рада, что ты наконец обрел хоть какой-то покой.
Fico feliz de teres encontrado paz.
В какой момент, ты чувствовал себя наиболее уважаемым?
Em que altura se sentiu mais respeitado?
Какой человек, ты Питер?
Qual deles é você, Peter?
Вспомни, какой мой век : на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Recorda como é curta a minha vida, por quão fútil razão criaste os filhos dos homens. "
Ты заявляешься с какой-то фамильной вещью.
Apareceste aqui com uma relíquia de família qualquer.
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ты человек 23
какой ты злой 16
какой ты на самом деле 40
какой ты была 18
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты молодец 25
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ты человек 23
какой ты злой 16
какой ты на самом деле 40
какой ты была 18
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты хочешь 16
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46