English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какой ты милый

Какой ты милый Çeviri Portekizce

50 parallel translation
Тогда я почищу зубы, составлю тебе компанию. О, какой ты милый, дорогой.
- Vou lavar os dentes, faço-te companhia.
Какой ты милый.
És tão giro.
Эрик, какой ты милый.
Eric, és tão querido.
Какой ты милый. Так вкусно.
És tão amoroso!
Эрик, какой ты милый и храбрый.
Eric, és tão doce e corajoso.
Какой ты милый.
Que querido!
Сайрус, какой ты милый.
É um amor, Cyrus.
- Какой ты милый.
- Não é. - Que amor!
Смотри какой ты милый.
Vê como eras fofinho.
Какой ты милый.
És simplesmente adorável.
- Какой ты милый!
Obrigada, que amável...
- Какой ты милый!
Não lhes contaremos.
Какой ты милый...
Que querido...
Все говорили, какой ты милый.
Todos disseram de como bom que sou...
- Какой ты милый!
És simpático.
Чарльз, я и забыла, какой ты милый.
Charles, eu esqueci como tu és adorável.
Администратор подумала, какой ты милый, пригласил свою мать на ужин.
A recepcionista achou tão querido levares a tua mãe a jantar.
Какой ты милый, Гейб.
Que simpático da tua parte, Gabe.
Какой ты милый и храбрый человечек.
Mas que bela e terrível criatura tu és.
О, кстати, моё купе - 18-Бэ, как "Боже, какой ты милый".
A propósito, estou na cabine 18B, B de "Bonito demais!" Idiota.
О, какой ты милый.
É tão querido.
- Какой ты милый.
- Seu meloso.
Ух ты, какой у вас милый маленький катер!
Têm aí um bonito barco.
Я так сказал, чтобы ты решила, какой я милый и стеснительный
Eu não tenho 17. Disse isso para me achares querido e vulnerável.
- Какой ты милый.
Você é um homem bom.
какой милый способ заставить и ты платишь ей и ее медицинские расходы
Que frase encantadora. Ganha dinheiro e pagam-lhe o médico...
Сложим это и то, что ты настрижешь своими ножницами... мы расплатимся за джип и сможем откладывать... на какой-нибудь милый домик в пригороде.
Com o que ganhas com as tesouras e com isto, podemos pagar a carrinha e ainda ficamos com suficiente para uma casinha bonita, fora da cidade.
- Ух ты, какой на тебе милый ошейничек.
- Tens aí uma linda coleira!
Фрэнк, какой же ты милый.
Frank. És um homem tão adorável.
Брюси, ты знаешь какой-нибудь милый ресторан поблизости?
Brucie, sabes de um bom restaurante, aqui na zona?
Какой ты милый.
És um querido.
Тогда она подумает, какой ты милый, и никогда тебя не бросит, точно! - Да нет! Подари ей перстень.
Qual quê, tens é de lhe oferecer um anel, é o que faz o meu pai quando a mãe se zanga e resulta sempre.
Какой же ты зануда, милый.
Vocês são aborrecidos, querido.
Какой милый, чудесный человек, Джетро, и намного душевней, чем ты его описывал, и значительно более открытый, чем ты.
Que homem adorável, Jethro, e certamente muito mais amável do que o descreveu, e de muitas formas, muito mais acessível do que você.
Что ты собираешься делать, милый, перестанешь писать только потому что какой-то идиот рехнулся?
- Que vais fazer, querido? Parar de escrever só porque um idiota tem um parafuso a menos?
Какой же ты милый!
Porque é que estás tão amoroso?
Так что, какой вид мороженного ты хочешь, милый?
Que tipo de gelado queres, querido?
Ты знаешь какой я милый ковбой?
Fazes ideia?
Милый, ты парашют взял, какой я сказала?
Olá querido, estás a usar o pára-quedas de vectores, certo?
Не знаю, какой именно, но ты точно самый милый рождественский олененок.
Não sei qual és, mas és sem dúvida a rena mais amorosa de todas.
Вижу, ты привела своего жениха Какой милый сюрприз.
Vejo que também levaste o teu noivo...
Какой же ты милый!
És um amor!
Милый, ты можешь быть любой выпечкой, какой хочешь.
Querido, podes ser o bolo que quiseres!
Какой ты милый.
Eu sempre sei que você está aqui.
Боже, какой же ты милый.
Céus, estás tão querido.
Всё хорошо, кэп. Какой ты милый в униформе.
- Ficas janota de farda.
Какой же ты милый.
És um doce.
Я не просто какой-то милый парень, который всегда будет рядом, чтобы ты могла с ним потрахаться.
Não sou o tipo simpático que vai sempre andar por aí para quando tu precisas.
Не переживай, я никому не расскажу, какой ты на самом деле милый.
Não te preocupes. Não conto a ninguém o quão querido és.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]