English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Которым ты стал

Которым ты стал Çeviri Portekizce

24 parallel translation
Ах, Фестер! Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
e tu, querido Fester, qual é o verdadeiro tu... o nojento e traidor monstro em que te converteste o nojento e traidor monstro que chegámos a querer?
Знаешь, твой отец бы гордился тем человеком, которым ты стал.
O teu pai ficaria orgulhoso do homem em que te tornas-te, sabes.
Я боюсь человека, которым ты стал.
Eu estava com medo da pessoa que te tinhas tornado.
Гордилась мальчиком, которого я знала, горжусь мужчиной, которым ты стал, и всем что ты успел сделать.
Orgulhosa do rapaz que conheci, orgulhosa do homem em que te tornaste, e orgulhosa de tudo o que aconteceu.
Но я так горжусь человеком, которым ты стал.
Mas tenho tanto orgulho do homem que és.
Что за ужасная тайна, калечит тебя изнутри, и превратила тебя в ужасного психа, которым ты стал!
Qualquer que tenha sido a coisa horrível que o corrompeu por dentro e o transformou no monstro que você é!
Не того монстра, которым ты стал.
Não o monstro em que te tornaste.
Я не могу доверять мужчине, которым ты стал, не тогда, когда от этого зависит чья-то еще жизнь.
Não posso confiar em quem te tornaste. Não, quando se trata de outra vida.
Человеком, которым ты стал.
Do homem que te tornaste.
Гордится мужчиной, которым ты стал?
Do homem que te tornaste.
Я была безжалостно, чтобы выиграть сердце мужчины, которого люблю, мужчины, которым ты стал.
Fui impiedosa para conquistar o amor do homem que amo. O homem que te tornaste.
Но затем ты стал партнером идиотов, которым теперь не можешь доверять, потому что они могут сболтнуть о случае с Соколовым.
Mas depois associou-se àqueles idiotas, em quem agora não pode confiar, porque sabem do Sokoloff e o ameaçam.
Мы оба пожертвовали многим, чтобы ты стал тем героем, которым должен быть.
Ambos sacrificámos muito para que tu te pudesses tornar o herói que estás destinado a ser.
Я волновался, что в тебе не осталось ничего человеческого, что ты стал монстром, которым притворяешься.
Preocupava-me que... não restasse... qualquer hu manidade... dentro de ti, que te pudesses ter transformado... no monstro que finges ser.
Если ты согласен с направлением и смыслом бизнеса, которым я здесь занимаюсь, я думаю, ты стал бы отличным дополнением к моей команде.
Eu também. Se estás aberto à direção e ao teor do trabalho que faço aqui, serias uma ótima adição à minha equipa.
Я, наконец, стал героем, которым ты видел меня.
Finalmente tornei-me no herói que me mandaste para aqui para ser.
Я хочу, чтобы ты стал королём, которым тебе суждено быть.
Escolheria que se tornasse o rei que está destinado a ser.
Посмотри на меня! Ты рассуждаешь и злишься на монстра, которым я стал, но ты, мама, ты виновата в том, что я таким стал.
Falas e queixas-te do monstro em que me tornei, mas tu, Mãe, tu és a autora de tudo o que eu sou.
Мне нужно, чтобы ты стал лучшим журналистом, которым только можешь быть, и узнал, кто такой на самом деле Джейк Болин.
Preciso que sejas o melhor jornalista que puderes, e descubras quem é o Jake Bolin.
И надеешься и молишь о том, чтобы Дэйв снова стал тем парнем, с которым ты познакомилась.
E esperas e rezas que o Dave possa voltar a ser o homem que era quando o conheceste.
После всех месяцев вместе, всего, чему я учил тебя... ты снова стал убийцей, которым твой дед хотел, чтобы ты был.
- Tantos meses juntos. Ensinei-te tanto e voltas a ser o assassino que o teu avô queria.
Теперь ты... ты человек, которым я всегда хотела, чтобы ты стал.
És... És o homem que... sempre esperei que fosses.
Чтобы ты стал героем, которым тебя считает весь город.
Quero que sejas o herói que toda a cidade julga que és.
Она сдерживала тебя, чтоб ты не стал монстром, которым являешься.
Ela impedia-te de seres o monstro que tu realmente és.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]