Мне безразлично Çeviri Portekizce
129 parallel translation
Мне безразлично,.. ... останешься ты или нет.
É-me indiferente se vais ou ficas.
Остальное мне безразлично.
O resto não me diz nada.
Моя кошечка, я ведь уже говорил тебе мне безразлично, будет у нас один ребенок или двадцать.
Como te disse antes da Bonnie nascer, não me interessa que tenhas um filho ou vinte!
Мне безразлично, где он, разыщите его, где бы он ни был.
Não me interessa onde ele está, encontre-o onde quer que esteja.
Мне безразлично. Я за рулем всю ночь.
Seja como fôr, viajo até ao fim da noite.
Мистер Гринфилд, мне безразлично, что вы думаете обо мне.
O que você pensa não me interessa nada.
- Мне безразлично. Ей безразлично...
- Não me importo.
Мне безразлично - выгнали меня или нет.
Não me importa ter sido expulsa.
Мне безразлично... 100 миллионов долларов не могут быть тебе безразличны.
Porque, no que me toca... Não podes ficar indiferente a cerca de 100 milhões de dólares.
Мне безразлично, кто за его счет, разбогатеет.
... nem quem vai ficar rico.
Мне безразлично, сколько это будет стоить и совершенно наплевать на те неприятности, которые свалятся на вас!
Não me interessa o orçamento e não me interessa o quanto custa para si!
Мне безразлично, будут ли они одинаковы.
Não importa se combinam.
Мне безразлично, делают ли они твои лодыжки или колени или мочки ушей толстыми. Просто оденься!
Não importa se te fazem... os tornozelos, os joelhos ou lóbulos das orelhas gordos!
Мне безразлично, что это. Просто избавьтесь от него.
Não me interessa o que é.
Мне безразлично, даже если вы заставите их петь и танцевать.
Eu não ligo se você pode fazer isto cantando e dançando.
Мне безразлично ваше наследие.
O seu legado não me interessa.
Можешь думать все, что хочешь, мне безразлично мнение убийцы.
Não me interessa o que um assassino tem para dizer.
Мне безразлично, что ты эльф, что ты псих, и что ты мой сын!
Não me interessa que sejas um duende! Não me interessa que sejas doido! Não me interessa que sejas o meu filho!
Я тут сказала, что мне безразлично выживу я или нет, помнишь?
Lembre-te do que eu disse sobre não me importar? Em viver ou morrer.
Мне безразлично мнение людей,
Não me interessa o que os outros dizem
Я не знаю как это произошло, мне безразлично, как это произошло, это произошло.
Não me interessa como aconteceu, aconteceu.
- Он думал, что мне безразлично.
- Pensou que me era indiferente.
Мне безразлично, жив он или мертв.
É - me indiferente que esteja vivo ou morto.
"Ты все еще здесь?" - говорю я, будто на самом деле мне безразлично, но это приятный сюрприз.
"Ainda estás aqui?" pergunto, como se não me importasse mas foi uma boa surpresa.
Мне безразлично, о чем ты думаешь.
Não me importa o que achas.
- Я человек принципа. Мне безразлично, сколько время и денег тебе потребуется для того, чтобы защитить меня.
Não importa o tempo e o dinheiro que perdes a defender-me.
Мне безразлично, искренне ли это будет, просто извинись.
Não me interessa se é sentido. Fá-lo.
Мне безразлично.
Pois. Eu não me importo.
Мне безразлично.
Eu não me importo.
Это так мило, хотя мне это безразлично.
Que doce. Mas realmente não me importo.
Мне все безразлично.
Está a transformar esta senhora numa galinha.
Не обижайтесь на слова о том, что вы не должны вмешиваться в мое дело, а просто мне безразлично, как оно закончится.
Não se ofenda se eu pedir para não ajudar no caso. Não ligo para o resultado.
Я убью и вас, мне это безразлично.
Não fará nenhuma diferença.
- Я же сказал, мне это безразлично.
Digo-te outra vez que me estou completamento a borrifar.
Мне было все равно. Мне стало все безразлично.
Não quero saber de mim.
- Мне всё безразлично. - Не верю, что это происходит.
Vingue-se em mim.
И по мне никто не скучает, и вам безразлично?
E ninguém sentiria a minha falta, pois não?
Находится ли мой пациент под наркозом, или под гипнозом, или просто оглушен тупым предметом, это мне абсолютно безразлично.
Esteja ele anestesiado ou não, hipnotizado ou não, ou posto a dormir ou não é totalmente irrelevante!
Мне это безразлично
A mim, não me faz diferença.
Хотя мне это совсем безразлично.
Não é eu que queira saber.
Впервые в жизни я занимаюсь тем, что мне не безразлично.
É a primeira vez que estou a fazer algo de que gosto.
Я должен был за ней вернуться, и мне было безразлично, что о мне подумают и каковы будут последствия.
Tive de voltar e não importava o que a Frota Estelar achava ou quais as consequências.
И должен сказать тебе, мне сейчас безразлично твое негодование.
E não estou minimamente preocupado com a tua indignação.
Мне безразлично освободится он или нет.
Estou-me nas tintas se é conveniente.
- Хотите знать почему мне это не безразлично?
- Posso-lhe dizer porque é que eu não quero saber?
... и когда я с тобой,.. ... мне становится тоже безразлично что обо мне подумают люди.
E quando estou contigo fazes com que eu não me importe com o que os outros pensam.
Но тебе это безразлично, так что оставь меня, и позволь мне покоиться с миром!
Mas não estás impressionada Portanto Deixa-me em paz Deixa-me descansar em paz
Но коль скоро мне удавалось сводить концы с концами, мне было безразлично, о чем писать.
Mas desde que fosse dando para viver, pouco importava o que escrevia.
Ведь мне не безразлично, кто женится на моих девочках.
Gosto de ser, mais ou menos íntimo de quem as minhas garotas se casam.
Он болен, мне не безразлично, я жалок.
Está doente. Importo-me. É patético.
Мне это безразлично.
Não quero saber, neste momento.
безразлично 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне больно 721
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне больно 721
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было 1115
мне было грустно 23
мне было так страшно 39
мне было стыдно 113
мне было плохо 41
мне бы хотелось 321
мне было приятно 40
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было 1115
мне было грустно 23
мне было так страшно 39
мне было стыдно 113
мне было плохо 41
мне бы хотелось 321