Мне было так одиноко Çeviri Portekizce
32 parallel translation
Вчера вечером мне было так одиноко.
Senti-me muito só, ontem.
Просто мне было так одиноко, с тех пор, как я сюда переехала, и я понимаю, это глупо, но я по нему скучаю.
Mas tenho estado tão sozinha desde que me mudei, e sei que é parvoíce, mas tenho saudades dele.
Последние два года мне было так одиноко, вы знаете?
Senti-me tão só nestes dois últimos anos, sabe?
В смысле, с тех пор, как я рассталась с Итаном, мне было так одиноко.
Digo, desde que eu e o Ethan terminámos, tenho andado tão sozinha.
Мне было так одиноко, Грег.
Tenho estado tão sozinha, Greg.
Но, Ник, мне было так одиноко без тебя.
- Fico tão só quando não estás.
Мне было так одиноко.
Estou tão sozinha.
Лоис, мне было так одиноко.
Lois, senti-me tão perdido.
Мне было так одиноко, знаете?
Senti-me tão sozinha, sabes?
Мне было так одиноко.
Estava sentir-me tão só.
Сегодня все были парами, мне было так одиноко, понимаешь?
Encontrei muitos casais na noite, e senti-me... Sozinha, sabes?
Мне было так одиноко, а у мужчин в Сент-Клауде роман сводится к совместной рыбалке на льду.
Tenho estado sozinha, Marshall. E todos os homens em St. Cloud têm a ideia que romance é levar-me a pescar.
Мне было так одиноко без Алекса.
Sentia-me tão sozinha sem o Alex.
Мне было так одиноко после ее самоубийства, я была совсем одна.
Senti-me tão só após ela se suicidar, não tinha ninguém.
- Мне... мне было так одиноко. - Одиноко?
- Eu... eu sentia-me tão sozinha...
Мне было так одиноко.
Tenho andado tão sozinha.
Я знаю, но я так скучала и мне было очень одиноко.
Senti-me sozinha.
Мне ещё никогда не было так одиноко.
Nunca me senti tão sozinha.
Ну, я частенько слушаю радио. Питер и Лоис оставляют его включенным, когда уходят из дома... чтобы мне было не так одиноко. Что-ж, вот моя визитка.
Regressamos a "Mesa Redonda", com Al Michaels, Harold Ramis, Ray Romano, e Cocas o Sapo.
Знаете, я почувствовала настоющую связь с девушками из "Призрачного мир", благодаря им мне было не так одиноко.
Eu identifico-me muito com as raparigas do Mundo Fantasma. Elas fazem-me sentir como se não estivesse tão sozinha.
И мне было бы так одиноко.
E isso teria sido uma existência solitária.
Мне было так одиноко.
Tenho estado tão sozinha.
Думаю, мне было бы не так одиноко, если бы была одна.
Acho que podia estar menos solitária se estivesse sozinha.
Мне было так одиноко!
Estava tão sozinha!
Мне было одиноко, так что я принесла домой бельчонка, которого нашла на улице и держала его в коробке.
Eu estava sozinha, então trouxe um filhote de esquilo que encontrei, e pu-lo numa caxa de sapatos.
Никогда мне не было так одиноко.
Nunca me senti tão sozinha.
Как вспомню, когда я уехала от родителей и стала жить как Воздушый аколит, в первую ночь мне было так страшно и одиноко, а постель казалась такой твёрдой.
Lembro-me de quando sai da casa dos meus pais para ser acólita do ar. Estava sozinha e com tanto medo, e a cama era tão dura.
Да так... мне немного одиноко, было бы здорово пожить с любимым дядей.
Bem... sinto-me um pouco sozinho e, seria ótimo para um tio e um sobrinho viverem juntos.
Мне никогда не было так одиноко.
Nunca me tinha sentido tão sozinho.
Находясь на самом дне моей жизни, я сказал брату, что хочу покончить с собой, хоть это и не было правдой потому, что я хотел, что бы ему было так же страшно и одиноко, как и мне.
No meu pior ponto contei ao meu irmão que ia suicidar-me mesmo não ter sido verdade porque eu queria ele estivesse assustado e sozinho como eu era.
Однажды мне было так же одиноко.
Já fui, em tempos, tão solitário como é agora.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22