Мне было видение Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Вчера мне было видение, святой Маурилло.
Esta noite, tive uma visão. São Maurilo.
Мне было видение.
- Tive uma visão.
Мне было видение столь величественное, что я разрыдался.
Tive uma visão tão grandiosa... que quando a tive, chorei.
Мне было видение Учителя. И я сказала Ему : "Господи, вот я вижу тебя".
Tive uma visão do Mentor e disse-Lhe, "Senhor, vejo-vos agora nesta visão"
Я стоял под душем, и мне было видение, как трое странников находят антихриста в афганской пещере.
Antes do 11 de Setembro, estava no duche e tive a premonição de que o anticristo seria descoberto por três viajantes, numa gruta no Afeganistão.
- Эдвард, мне было видение!
- Edward, eu tive uma visão.
Мне было видение. Кровавая луна.
Tive uma visão da Lua a tornar-se vermelha.
Мне было видение, кардинал, о великой армии Севера, с пушками, каких мы доселе не видели, изрыгающими огонь и разрушение.
Tive uma visão, Cardeal, de um grande exército do Norte, com canhões, como nunca antes vimos, vomitando fogo e destruição.
Заверяю, мне было видение Божье.
"Acreditai, recebi as visões de Deus,"
Мне было видение, что великий воин и Сумрачный странник поможет мне в поисках.
Tive uma visão que me disse que um grande guerreiro, um espírito caminhante, me ajudaria na minha demanda.
Мне было видение, что будет так.
Uma visão disse-me que seria assim.
Но мне было видение, кардинал.
Mas sonhei, cardeal.
Мне было видение, если встанешь со стула, получишь сильное повреждение.
Tive uma visão de você a sair da cadeira - e a ser ferido seriamente.
- Мне было видение.
- E tive uma visão.
Мне было видение. Во сне, там был дворец.
Tive uma visão, um sonho sobre um palácio.
Потом мне было видение, где у него были крылья.
E depois vi-o na visão... com asas.
Мне было видение, сын мой.
Tive uma visão, meu filho.
- В общем, когда я отправился в трип, мне было видение, что книжку надо закопать здесь.
Durante a minha pequena moça, tive uma visão acerca do livro ser enterrado aqui.
- Детка, мне было видение.
Amor tive uma visão.
- Мне было видение.
Tive uma visão.
Когда я был в Перу, мне было видение, что Стив умирает.
Quando eu estava no Peru tive uma visão. Era o Steve. A morrer.
Мне было видение... где я был... никем... и ничем.
Tive uma visão... em que eu era... um zé ninguém... um nada.
Мне было видение этой ночью.
Tive uma visão ontem à noite.
Я тут был по соседству, патрулируя с моим новым Баварийским бойцовым топором и внезапно мне пришло в голову, может, у Корделии было видение и вы нуждаетесь в моей помощи в борьбе со злом.
Estava em patrulha na zona com o meu machado de batalha da Bavária, quando pensei, "Talvez a Cordelia tenha tido uma visão e precise de ajuda para enfrentar o Mal."
Макс, мне только что было видение.
- Max acabo de ter uma visão :
Потому что когда я коснулся пола, думая, что дни мои сочтены, было мне видение.
Porque mesmo antes de eu bater no chão e pensar que o meu número tinha terminado, tive uma visão.
Мне не нужно.У меня было видение - детские стишки, птицы, яйца.
Não preciso. Tive visões... música de embalar, aves, ovos.
Мне было видение.
Vi-o numa visão.
Мне так жаль, что я тогда ошиблась. О чем ты? Помнишь, то видение, которое было у меня о расследовании?
Olha, lamento o meu engano no outro dia.
Несколько месяцев назад она пришла ко мне и сказала, что у неё было видение.
Há uns meses, ela veio ter comigo e disse que tinha tido uma visão.
у меня было видение, в котором пьяный человек говорит мне, что будет ещё одно затмение ни дополнительной информации, ни контекста, ни доказательства.
Tenho uma visão onde um bêbedo me diz que outro apagão está para chegar. Mais nenhuma informação, nem contexto... nem provas.
Мне было странное видение.
Tive uma visão maluca.
Джон, у меня только что было чертовски жутковатое видение! Ох, Джон, как твои дела? Мне даже не пришлось ни до чего дотрагиваться, чтобы увидеть!
Eu respeito todas com quem faço sexo.
Сегодня у меня было видение, открывшее мне правду.
Tive uma visão hoje, e ela revelou-me a verdade.
Кроме того, поддерживать творческое видение Фитча доступным мне образом было честью.
Além disso, apoiar a visão do Fitch da qualquer maneira que pudesse era uma honra.
Прошлой ночью, наконец, мне выдалась возможность понять видение, которое было у меня в Германии. ... когда я лежал рядом с тобой, много лет тому назад.
A noite passada, por fim, tive a oportunidade de entender aquela visão que tive na Alemanha, deitado ao teu lado, há muitos anos atrás.
Когда мне было 12, У меня было видение
Quando eu tinha 12 anos, tive uma visão.
Это было словно видение. Словно кто-то или что-то пыталось отправить мне послание.
Como se alguém ou algo estivesse a tentar enviar-me uma mensagem.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22