Мне было больно Çeviri Portekizce
171 parallel translation
Мне было больно видеть вас в такой печали.
Partiu-me o coração vê-la assim desesperada.
- Мне было больно!
- Elas magoaram muito.
Конечно, мне было больно.
Claro que magoou.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно. Никто и пальцем не пошевелил, чтобы мне помочь.
Nem imagina como eu sofria, e eles não me ajudavam nada.
Он никак не мог взять в толк, почему мне было больно узнать спустя 2 месяца после нашего возвращения из свадебного путешествия, что он поддерживает прежние отношения с Брендой Чэмпион.
Ele não sabe por que razão fiquei magoada ao descobrir, dois meses após voltarmos da lua-de-mel para Londres, que ele ainda mantinha contacto com a Brenda Champion.
Пока я выбирался, мне было больно.
Tive que me magoar para conseguir sair.
Это ты сказал, что мне было больно.
Tu é que disseste.
Эй! А может это мне было больно!
Talvez eu tenha sido ferido!
Я тоже не хочу, чтобы мне было больно.
Eu também não quero magoar-me.
Хочешь, чтобы мне было больно?
Queres ver eu aleijar-me?
А мне было больно, когда ты велел поцеловать тебя в задницу. Очень больно.
E eu senti-me como quando tu me disseste para "dereck-lamber" os meus tomates... isso doeu mesmo muito.
Мне было больно видеть, как ты с ним счастлива.
Doía-me ver-te tão feliz com ele.
Кто - то достает обрезок трубы из-под матраса, начинает бить меня по лицу..., не для того, чтобы мне было больно, просто выбить все мои зубы, чтобы я у них брал в рот всю ночь, и они не беспокоились, что я могу укусить.
Alguém saca de um tubo de debaixo de um colchão, começa a dar-me com ele na cara... não para me aleijar, apenas para me partir todos os dentes para que o possa brochar a noite toda, e para que não se tenham de preocupar que eu os trinque.
Мне было больно расставаться с Тедом.
Eu odiei deixar o Ted.
Ничего божественного тут нет, мне было больно.
Não acho que tenha sido assim tão sublime.
Ничего божественного тут нет, мне было больно.
Deu-me uma dor.
Но мне было больно, и стоит ли эта игра свеч...
No entanto, magoa-me e duvido que valha a pena.
В смысле, мне было больно.
Sim, quero dizer, tive dores.
И мне было больно.
E custou.
Я... Мне было больно, я была напугана.
Eu estava magoada e assustada.
О, мне было больно.
- Mas já me feri.
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
E senti tanta dor ao ver-te que comecei a espetar agulhas sob as minhas unhas dos dedos das mãos para parar a dor no meu coração.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Desculpe se lhe bati e gritei, mas estava cheia de dores.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quero bater em qualquer coisa. Quero bater com força! Vá...
Мне никогда в жизни не было так больно, Нат.
- Mentirosa! - Nunca tinha tido uma dor assim.
Я купил этот дом на аукционе и мне было больно думать, что здесь может поселиться кто-нибудь чужой. - Я! ...
Eu tenho estado a viver em lixo... com ratos... durante um mês... e agora eu não tenho nada?
Ну, в таком случае, как бы больно мне ни было...
Bem, nesse caso, por muito que me custe...
мне было насрать на него. И Больной.
Para o Begbie estou-me nas tintas.
Мне было очень больно.
Eu estava com dores.
Я даже хочу, чтобы им было так же больно, как мне.
De facto, quero que a minha dor seja infligida a outros.
А если бы я допил пиво, мне было бы не так больно.
Teria doído muito menos, se eu tivesse acabado a última cerveja.
А мне было очень больно, когда ты меня обижал. Очень больно.
E eu senti, "Este gajo está mesmo a ultrapassar-me"... e doeu-me.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
E quando perdi esse minuto, acho... que tentei perder tudo. Todas as recordações... porque dói muito.
Не могу сказать, что мне не было больно.
Não vou dizer que isso não magoou.
И тогда я задерживаю вдох, пока легкие чуть ли не взрываются, потому что вот так мне было бы больно, если бы он меня когда-нибудь бросил.
E aí eu sustenho a respiração até os meus pulmões estarem prestes a rebentar... Porque isso é o quanto ele me magoaria se algum dia me deixasse.
Мне было жутко больно.
- Estava cheio de dores.
Мне было немного больно, потому что ты не понимал меня но по-настоящему я был зол на себя за то, что не смог занять место твоего отца
Estava um pouco magoado porque não me entendias mas, realmente ficava zangado por não haver sido capaz de substituir o teu pai
Mне было очень больно, и только доктор Феррагамо помог мне.
Eu estava mal e o Dr. Ferragamo foi o único que me apoiou.
Мне было очень больно за него.
E eles choraram, eles me deram muita dor.
- А мне первый раз было жутко больно.
Raios, a minha primeira vez doeu imenso.
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
E doía tanto, porque eu sabia que nunca podia dizer-te.
- Да. И мне было очень больно.
- Sim, e foi traumático.
Ну, то есть, мне было немного больно, но я продолжил играть.
Doeu um bocado, mas continuei a jogar.
Я пришел на ее могилу, и мне все еще было больно.
Bom, eu fui à sepultura e ainda doía.
Мне показалось, что вчера вам было очень больно.
Estou óptimo Porque pareceu bastante doloroso naquela noite.
Видишь ли, в последнее время я почти ни с кем не встречался, мне было одиноко, но ты ты уж больно шустрая на мой взгяд.
Sabes, não estou há muito tempo nestas andanças e talvez me tenha precipitado um pouco.
Потому что ты сказала мне о Рексе. Как он тебе изменял, как тебе было больно.
Porque me contaste sobre o Rex, como ele te traiu, como ficaste magoada.
Эй, не прикидывайся, мне и в первый раз было больно.
Não me faças revivê-lo. Já foi traumatizante o suficiente na primeira vez.
Если б не было больно, ты бы сделала больно мне.
Bem, se não a estivesse a magoar, estaria você a magoar-me.
Я не хочу еще раз получать пощечину, первые два раза было так больно, мне это не понравилось!
Não quero levar uma bofetada de novo, as duas primeiras vezes doeram tanto, não gosto disso!
Если бы он был настоящий, мне было бы ужасно больно.
Se fosse verdadeiro, eu teria sofrido uma dor insuportável.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22