Мне было холодно Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Mas porque tinha frio e a barriga dava horas, falhei o meu dever e destruí tudo para o qual trabalhei.
На полу мне было холодно.
Estava frio no chão.
- Я помню, что мне было холодно и что кто-то тянул меня за волосы.
Lembro-me de ter frio e de alguém me puxar o cabelo.
Мне было холодно.
Eu tinha frio...
Мне было холодно, и я взяла твою куртку.
Estava com frio. Levei a merda do teu blusão.
Мне было холодно, и я взяла твою ёбанную куртку.
Tinha frio. Levei o caralho do teu blusão.
Я был голоден, мне было холодно, но я продолжал идти.
Tinha fome e frio, mas continuei.
Мне было холодно.
- Tinha sede.
Мне было холодно, как тому ублюдку, что стрелял в тех парней.
Senti um frio do caralho ao disparar contra aqueles filhos da puta.
- Мне было холодно. Она дала ее мне.
- Estava frio e ela deu-me.
Я взялся за работу судьи только потому, что мне было холодно и мне нужна была рубашка!
Só quis ser árbitro porque tinha frio e precisava de uma camisola!
Да ладно, мне было холодно.
- Está bem, estava congelada.
Мне было холодно, и она думала, что знает о погодных условиях.
"Eu tinha frio e ela achava que percebia de meteorologia."
Мне было холодно.
Estava com frio.
Мне было холодно.
Tinha frio.
Мне было холодно.
Não. Tinha frio.
Мне было холодно.
Tenho frio.
Ретт, мне было так холодно, я была голодная и уставшая.
Tinha tanto frio, tanta fome e estava tão cansada!
Мне было бы холодно.
Teria tido frio.
В комнате было холодно, воздух был холодным, как лед. И внезапно весь допрос показался мне бессмысленным.
A sala estava gelada, o ar parecia gelo e de repente o exercício parecia não ter propósito.
Было бы холодно, но мне всегда холодно!
Teria frio, mas também tenho sempre.
Мне было холодно.
Está frio.
Мне было холодно.
E estava com frio.
'Было так холодно, что мне хотелось одеться, но мистер Миллер снял с меня рубашку...'
Eu estava sem roupas. Imagino onde estariam. - O Sr. Miller tirou-me a camisa.
'Я никогда не хотел сниматься в кино. Было холодно, и мне хотелось одеться,..'
Fazia frio, então queria ficar vestido.
мне просто было немного холодно.
Só estava com frio.
У меня не было еды и питья, мне было очень холодно. И я подумала, что если смогу спасти одного...
Eu não tinha comida, nem água e estava muito frio.
Извините, было так холодно, она лежала на мне, я...
Sinto muito, estava frio, ela estava deitada em cima de mim, eu...
Что толку было покупать сексуальную одежду, если сверху ты натянула свою кофту? Мне холодно.
Para quê comprar roupa sexy se vais tapá-la com a camisola?
Когда мне было девять, я стояла на берегу Было холодно.
Quando eu tinha nove anos, eu estava na praia e fazia muito frio.
Мне бы хватило простого объятия. Но ты, нет, ты должна было оставаться холодной ко мне. Будто я сделал тебе, что-то плохое.
Até um abraço teria sido bom, mas tinhas de ser tão fria, como se eu te tivesse feito algo de mal, quem me dera ter acabado por fazer.
Так, l только что хотелся поговорить это Вы получая Маму, чтобы позволять мне играться вчера вечером было действительно холодно.
Só queria dizer que convenceres a mãe a deixar-me tocar ontem foi muito fixe.
Я принимал душ по утрам, но как-то раз я вышел из дома с влажными волосами, на улице было холодно и мне продуло шею.
Costumava tomar banho de manhã, mas quando saia de casa com os cabelos molhados e estava frio lá fora, ficava com um torcicolo.
Но я помню, что никогда в жизни... мне не было так холодно.
Mas lembro-me que nunca tinha sentido tanto frio e cansaço na minha vida.
Мне было скучно. И холодно.
Estive entediada e com frio.
Я стояла на улице под снегом... без пальто. Но мне не было холодно... потому что все, о чем я могла думать, было...
Estava lá fora à neve e não tinha casaco, mas não tinha frio, porque só pensava :
Мне ещё и холодно было.
Também tinha frio.
Было холодно, мне хотелось бежать домой.
Estava tanto frio, só queria fugir para casa.
Мне было так холодно и страшно Я не мог перестать дрожать.
Eu estava tão frio e com medo Eu não conseguia parar de tremer.
Мне еще никогда не было холодно, как сейчас.
Bem, nunca senti um frio assim.
Мне ещё никогда не было холодно, даже уши болят.
Nunca senti um frio deste tipo. As minhas orelhas estão a doer.
На мне был носок только потому что было холодно.
Eu tinha uma meia, só porque estava com frio.
Пресвятая Мария, мне в жизни не было так холодно!
Minha nossa senhora. Nunca na vida tive tanto frio.
Но мне было так холодно.
Mas tinha tanto frio.
Но мне было необычно холодно.
Mas, estranhamente, senti frio.
Мне никогда не было так холодно.
Nunca estive com tanto frio.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было хорошо 36
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было хорошо 36