Мне было грустно Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Мне было грустно в доме... это было, как будто кто-то направляет вас.
Estava triste na casa... Foi assim como se alguém te estivesse a conduzir-te?
Как-то вечером, часов в 9, мне было грустно и я- -
Fiquei deprimida numa noite de sábado.
- Мне было грустно.
- Porque estava triste.
Когда мне было грустно, она заставляла меня улыбаться.
Sempre que eu estava triste, Ela tentava alegrar-me e dizia...
Ты знаешь, как мне было грустно.
Você sabe como tenho passado.
Мне было грустно.
Estava chateada.
Мне было грустно и...
Eu estava triste e...
Мне было грустно из-за своего одиночества
Fiquei frustrado por estar sozinho.
Мне было грустно, когда я думала об обстоятельствах, в которых мы оказались
Sentia-me triste com as nossas circunstâncias.
Герри появился, когда мне было грустно и я сказала, что покажу ему остров.
O Harry apareceu vindo do nada, " e eu disse que lhe mostraria a ilha.
* Но когда мне было грустно *
Quando eu estava para baixo
Точно помню, как я была взволнована и как мне было грустно и страшно одновременно.
Lembro-me de estar muito animada, triste e assustada.
В детстве я всегда сидела с бабушкой, когда мне было грустно.
Quando eu era pequena, costumava sentar-me com a minha avó sempre que estava chateada.
Когда мне было грустно, он всегда знал, как меня развеселить
Eu estava triste, e ele conseguia sempre fazer-me sentir melhor.
Я всё ему рассказала. Как он меня мучил, как мне было грустно. И он так трогательно отреагировал.
Eu disse-lhe tudo, como estava a torturar-me, como fiquei triste, e ele teve uma reação tão amorosa.
Я потеряла её, потому что мне было грустно, а она не хотела больше спать внутри грустной мамочки.
Perdia porque estava triste e ela não queria ficar dentro de uma pessoa triste.
Мне было грустно.
Estava triste.
Мне было грустно Потому что наш сын снова ставит свою жизнь в опасность А наша дочурка отвешивала удары гостям бала.
Eu estava triste porque o nosso filho arriscou a vida de novo e a nossa filha estava a agredir os convidados.
Ну, Шелдон начал рассказывать о том, что его отца уже нет в живых, они за него выпили, и я тоже попробовал рассказать им, как мне было грустно, когда отец бросил...
O Sheldon começou a dizer que o pai dele não está vivo. E eles foram fazer um brinde. Tentei dizer como fiquei triste quando o meu pai me abandonou.
Мне было грустно из-за того, что много раз я не мог сказать ему, как я его любил.
Estava chateado porque não pude dizer para ele muitas vezes o quanto eu o amava.
Мы с Дэймоном все лето искали Стэфана. И я пыталась казаться счастливой, когда Кэролайн решила устроить вечеринку, но мне было грустно.
Eu e o Damon passámos todo o Verão à procura do Stefan e tentava sorrir porque a Caroline estava a organizar uma festa para mim, mas eu estava tão triste.
Ладно, ты помнишь, как мне было грустно, когда вы ушли из номера в гостинице?
- Pronto... Lembras-te de como fiquei triste quando vocês deixaram o quarto do hotel?
Мне было грустно, и я ей это позволила.
Eu estava triste, portanto, deixei-a fazer.
А мне здесь было хорошо и немного грустно возвращаться.
Eu me diverti muito. Mesmo eu que sempre achei o sol lúgubre.
Мне и грустно было, и жалко всех.
Senti-me muito aborrecida, e tinha pena de todos.
- Мне было немного грустно.
- Suponho que sim.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
E ela andava sempre tao triste que eu sentia que eu é que cuidava dela.
- Мне там было грустно.
- É horrível estar fora.
Мне не было грустно - я думала, что так и должно быть.
Mas não fiquei triste Julgava que era lá O meu lugar
Мне, его дочери, было грустно смотреть на это.
Como sua filha, sentia-me mal por tudo.
Мне было так грустно!
Fiquei muito triste...
От меня ушла жена. Сегодня годовщина нашей первой встречи. Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,..
A minha esposa deixou-me... e hoje é o aniversário do nosso primeiro encontro... e achei a ideia de ir para casa tão... deprimente que... pressionei o seu pai para que me convidasse para jantar.
Мне бы здесь было грустно.
Seria demasiado triste.
Мне было очень грустно.
Andava muito deprimido.
Говорил все эти чудесные вещи, а мне было грустно.
Talvez eu tivesse negligenciado o que estava à minha frente.
Мне грустно. Это время вместе... оно было для меня так важно.
Esse tempo juntos foi tão especial para mim.
Мне было сегодня так грустно
Hoje sinto-me tão frustrado!
Мне и вправду было очень грустно
Eu estava mesmo triste.
Когда мне было 17 лет, моя первая подруга бросила меня, и мне было так грустно, как никогда раньше.
Quando tinha 17 anos, a minha namorada deu-me com os pés e eu senti uma tristeza como nunca tinha sentido.
Мне не было грустно, знаешь?
Mas não me sentia triste.
- Мне без тебя было грустно.
- Tive saudades tuas.
Мне было так грустно.
Fiquei destroçado.
Мне просто было грустно.
Fiquei apenas triste.
После смерти Эрнесто, мне было так грустно.
Depois do Ernesto morrer, fiquei muito triste.
Мне правда хочется услышать, как тебе было грустно.
Quero saber como estás triste.
Мне было очень грустно, я очень много плакал.
Eu estava muito triste e chorava imenso.
Знаю. Мне было просто немного грустно за тебя.
Eu sei, só estou um pouco triste por ti.
Мне было бы грустно, если бы не думала, что тебе лучше быть вдали от этих гадюк при дворе.
Ficaria triste por ti, se não achasse que estás melhor longe das víboras da Corte.
Мне было просто немного грустно за тебя.
Só estou triste por ti.
Мне было страшно и грустно, а ты заставил меня чувствовать себя лучше.
Eu estava com medo e triste e tu fizeste-me sentir melhor.
- Мне было так грустно.
- Eu fiquei tão triste.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было приятно 40
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было приятно 40
мне было лет 24
мне было холодно 22