Мне было очень приятно Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Нет, мне было очень приятно.
Não. Digo-te que até gostei.
Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Fiquei muito feliz ao saber do teu casamento.
И мне было очень приятно... быть нужной.
E soube-me muito bem... ser desejada.
Мне было очень приятно.
Fiquei muito contente.
Мне было очень приятно Правда?
Obrigada pela boleia.
Нет. Мне было очень приятно.
Não, eu diverti-me muito.
- Мне было очень приятно.
- Diverti-me, hoje. - Eu também.
Мне было очень приятно снова вас повидать.
Foi muito bom ver todos de novo.
Мне было очень приятно с вами познакомиться.
Prazer em conhecê-lo.
- Это мне было очень приятно.
- O prazer foi todo meu.
- Мне было очень приятно.
- Diverti-me muito.
И мне было очень приятно!
Foi um prazer para mim.
Послушай, мне, мне было очень приятно с тобой познакомиться.
Oiça, foi... Muito agradável conhecê-la.
Мне было очень приятно.
Fico muito agradecida.
Мне было очень приятно, Сун
O prazer foi meu, Sun.
- О, нет, это мне было очень приятно, большое спасибо.
- O prazer foi todo meu. - Muito obrigado. - É muito simpático.
- Ну что ж, рад был познакомиться. - И мне было очень приятно.
Bem, foi um grande prazer conhecê-lo.
Мне было очень приятно.
O prazer foi meu.
" Дорогая Бернис, мне было очень приятно встретить тебя на этих выходных в туалете.
" Caro Bernice Foi um prazer conhecê-lo no banheiro.
Грэнтэм, мне было очень приятно побывать у вас.
Grantham, foi um interlúdio muito agradável.
Мне было очень приятно познакомиться с вами поближе.
Foi uma alegria poder conhecer-vos todos melhor.
Однако мне было очень приятно с тобой пересечься.
Mas foi muito porreiro falar contigo.
Мне было очень приятно.
O prazer foi todo meu.
Но мне было очень приятно видеть тебя снова.
Mas foi óptimo ver-te novamente.
Мне было очень приятно с вами встретиться, мисс Айвз, но боюсь, у меня назначена ещё одна встреча.
Foi um prazer inesperado para mim, Mna. Ives, mas receio que tenha um outro compromisso.
- Мне действительно было очень приятно.
Boa noite para si, Peggy. Foi deveras bastante agradável.
Мне было тоже очень приятно.
- Lamento, Barry... mas há hora para tudo. - Também gostei de vê-lhe.
Джентльмены, мне было очень приятно играть с Вами этим вечером.
Cavalheiros foi um privilégio tocar convosco esta noite.
- Мне тоже было очень приятно.
- O prazer foi todo meu.
- Мне тоже было очень приятно встретить Bас.
Também foi um prazer conhecer-te.
Обещаю, больше не буду. Но знайте, что вы мне очень дороги. Мне было бы приятно, если бы вы однажды пришли ко мне за помощью.
De que serve gastar uma fortuna em educação se quando eles voltam temos que gastar outra num casamento?
Вы - единственная мисс Хейл? Не знаю, инспектор. Мне было бы приятно, если бы меня сочли очень красивой.
Ele identificou a senhora como sendo a Menina Hale de Crampton, cuja família frequenta a loja.
Мне было, правда, очень приятно.
Foi um verdadeiro prazer.
В общем было очень, очень приятно с тобой встретиться. Наверное, мне лучше идти.
Bom...
Знаешь... когда я думаю, что мы с Джейми могли бы быть вместе сейчас, если бы не ты... ну, было не очень приятно слышать то, что ты сказал мне тогда в номере отеля.
Sabe, quando penso que eu e o Jamie estaríamos juntos se não fosse por sua causa... Não foi muito agradável aquilo que me disse naquele quarto de hotel.
- Было очень приятно, но боюсь, мне нужно бежать.
Bem, apesar disto ter sido muito agradável, receio que tenha de ir.
Мне тоже было очень приятно.
Foi um prazer conhecê-la também.
Мне было бы очень приятно.
Isso seria adorável.
- Но мне очень приятно было с тобой познакомиться...
- Cala-te, Ray.
И я очень устал, так что хоть мне было приятно снова увидеться, Клэр, идите-ка вы постучитесь к кому-нибудь другому, ладно?
E estou muito cansado, por isso, embora tenha sido muito agradável vê-la, que tal os dois irem bater a outra porta?
- Мне было бы очень приятно.
- Quer ajuda para se arranjar?
Что ж, мне было очень приятно с вами работать.
Vão despedir toda a gente.
Мне было очень приятно.
- Foi um prazer.
Мне было бы очень приятно быть вашим сопровождаюшим
Adoraria ser o teu par, Liz.
Мне бы было очень приятно выписать чек на... один, ноль, ноль...
Bem, adorava ajudar passando um cheque de... um, zero, zero, zero...
Мне было бы очень приятно, пригласить тебя на обед.
Estava aqui a pensar se gostavas de te juntar a mim para jantar.
Мне было бы очень приятно пригласить тебя на обед.
Estava a pensar se gostavas de te juntar a mim para jantar.
Но мне было не очень приятно прочесть описание в каталоге.
Mas, não tinha tido o prazer de ler a descrição no catálogo :
Было очень приятно с вами познакомится, миссис Бейтс. И мне тоже.
Foi um prazer, Sra. Bates.
Да, кретин, и еще люблю пиццу. Мне тогда было очень приятно.
Sou um idiota, mas também adoro pizza e pensei : "Que simpatia."
Было очень приятно сказать правду, и мой старик очень мной гордился. И мне не попало.
Senti-me tão bem em confessar e o meu velhote orgulhou-se tanto de mim que nem fiquei de castigo.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было всё равно 25
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36