English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне было страшно

Мне было страшно Çeviri Portekizce

302 parallel translation
- Птицы подняли ужасный шум. Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
Uns pássaros gritaram de uma forma muito estranha ao amanhecer, acordaram-me e não me atrevi a adormecer outra vez.
Мне было страшно.
Tive medo.
- Мне было страшно говорить.
- Tinha medo de falar.
Мне было страшно, я не знаю, что бы я делала, если бы не он.
Estava assustada. Não sei o que tinha feito se ele não tivesse estado aqui.
Мне было страшно.
Tinha medo.
Я бы ушла, только мне было страшно остаться одной.
Teria ido, mas tinha medo de ficar sozinha.
Много лет мне было страшно спуститься туда.
Esse tipo de coisas. Isso incomodou-me durante anos.
Мне было страшно. но лейтенант Дэн безумствовал.
Eu estava assustado, mas o Tenente Dan estava furioso.
Но когда я смотрел на тебя утром, мне было страшно.
Mas, enquanto olhava para você nesta manhã, tive medo.
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Estávamos nus e eu estava aterrada e sentia-me envergonhada.
Мне было страшно до смерти. Впервые мне повезло, и я улизнула от него вовремя.
A primeira vez que me envolvi com o Big, saí mesmo a tempo.
-... и мне было страшно. - Ты слишком поторопилась!
Nunca nos deste uma oportunidade.
Когда я начинала, мне было страшно зато посмотри на меня сейчас.
Quando o fiz, tive medo, mas olha para mim agora.
Мне было страшно.
Estava assustado.
В обоих случаях мне было страшно.
Tive medo nas duas ocasiões, mas...
Мне было страшно.
Eu tive medo.
- Мне было так страшно!
- Tive tanto medo!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
Tive tanto medo que isso assustou a fome.
Мне страшно было даже в подвал спускаться.
Desde essa altura que tenho medo de ir à cave.
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Durante anos, senti medo de algo inominável... desde que ela morreu.
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Eu desci a escada a correr... apavorada, como se soubesse o que havia acontecido.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Não acredito neles, estaria curiosa, nunca assustada.
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
De repente tive de ir nadar.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Tenho estado assustada. Tenho estado sozinha, sem amigos e sem dinheiro. Mas nunca tinha estado numa situação assim.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Он пришел, чтобы защитить тебя. Мой разум не вызывал его. Мне не было страшно.
Há um gás perigoso nas minas que afecta o desenvolvimento dos troglitas expostos há algum tempo.
Мне никогда не было так страшно.
Nunca estive tão assustada...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
Para ser honesta, nunca estive tão assustada, mas pelo menos tenho marido.
Только так мне не было страшно.
Para que eu não ficasse com medo.
Мне было бы страшно.
Eu teria medo.
Мне было так страшно!
Estava muito assustada.
Мне никогда еще не было так страшно.
Que susto.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
Até queria forçá-lo a subir novamente.
Теперь мне нужно, чтобы на улицу было страшно выйти.
Agora quero o medo em todas as ruas.
Тогда мне не было страшно.
Naquela altura não estava assustado.
Мне тоже было страшно, когда меня повели к королю.
Eu também tive medo, no dia que me vieram buscar.
Мне было до смерти страшно, одному в этой тьме.
Fiquei apavorado, sozinho naquela escuridão.
Я должна была прыгать от радости, но мне почему-то было страшно.
Devia ter dado pulos de alegria. Mas só senti um aperto de medo.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Não, pá, desculpa ter-te ligado assim, mas eu estava mesmo, mesmo, assustado.
Мне никогда в жизни не было так страшно.
Acho que nunca tive tanto medo em toda a minha vida.
Он харкал кровью и ему было страшно. И хотя мы не разговаривали с тех пор, когда я ушла из дома - он был рад мне.
- Sentei-me junto à sua cama e alí fiquei até que morreu.
Я была так одинока и мне было так страшно...
Estava tão só e tão amedrontada ;
У меня никогда такого не было. Но сейчас мне действительно страшно, Ник.
Nunca tive medo, mas agora tenho.
Вчера ночью я закрыла дверь целиком, и мне не было страшно.
Ontem à noite fechei a porta toda e não entrei em pânico.
Нет, мне было не страшно.
Não, não tive medo.
Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии.
Teria um medo terrível de desiludir o povo de Genóvia.
Впервые... Впервые мне было по-настоящему страшно.
Foi a primeira vez a primeira vez que tive realmente medo.
Боже! Мне было так страшно.
Tive tanto medo!
и не очень-то нежно я пел с закрытыми глазами было ли мне страшно?
Estava a cantar com os olhos fechados. Estava assustado?
Мне в жизни не было так страшно.
Nunca tive tanto medo na vida!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]