Мне было неловко Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Мне было неловко.
Estava incomodado.
Мне было неловко рассказывать об этом при Джордже.
Seria constrangedor falar disto á frente do George.
- Мне было неловко.
Sentia-me envergonhada!
Мне было неловко.
- Era embaraçoso.
Поверьте, мне было неловко просить об этом.
Deixem-me dizer-lhes que foi constrangedor ter que pedir isto.
Мне было неловко.
Tive remorsos.
Просто мне было неловко.
Senti-me pouco à vontade.
Ну, мне было неловко, что Питер покалечился, пытаясь починить мою тачку. Поэтому я решил зайти и пожелать ему скорейшего выздоровления.
Bem, senti-me tão mal que o Peter se tenha magoado... a arranjar o meu carro, que quis passar por cá e desejar-lhe felicidades.
Мне было неловко, понимаешь?
Bem, é só um pouco constrangedor.
Что ж, я рад, что ты доволен, потому что, знаешь, мне было неловко.
Bem, estou satisfeito que estejas feliz, porque, sabes, fiquei aborrecido.
Мне было неловко.
É constrangedor.
Мне было неловко, у людей такое горе.
Mas senti-me mal. Aquelas pobres pessoas, tão tristes.
Представьте как мне было неловко когда мне предложили сходить к урологу.
Imagine meu nervosismo quando sugeriu eu consultar um urologista.
Мне было неловко, ясно?
- Eu estava envergonhada.
Да, мне было неловко, но с другой стороны, я была впечатлена, что все еще пролезаю в окошко заказа.
Sim, fiquei envergonhada, mas ao mesmo tempo, fiquei impressionada por ainda caber na janela do atendimento.
Мне было неловко за Фреда, честно говоря.
Para ser sincero, senti vergonha do Fred.
Мне было неловко.
Foi embaraçoso.
Мне было неловко. Отец Тьер ни спросил меня, куда ты исчез.
Passei por uma vergonha, o Padre Tierney perguntou-me onde te tinhas metido.
Пенни... всю свою жизнь, мне было неловко при физических контактах, которые легко даются другим пожатия руки, объятия, осмотры простаты.
Penny... Durante toda a minha vida, tenho ficado desconfortável com o tipo de contacto físico que é fácil para os outros. Apertos de mão, abraços, exames à próstata.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
É uma atitude vergonhosa!
Мне было очень неловко.
Muito embaraçoso.
Мне было неловко.
Fiquei embaraçada.
Мне бы было неловко иметь такое в своей квартире.
Eu sentir-me-ia envergonhado de as ter em casa.
Мне было немного неловко.
Talvez por vergonha.
Если бы ошибся, мне было бы неловко.
Porque ficaria envergonhado se não fosse a pessoa.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Foi embaraçoso! Por que me deixaste continuar a falar?
Мне должно быть неловко, из-за того что у Джадзии было несколько любовников до тебя?
E devo ficar embaraçada porque a Jadzia teve alguns amantes antes de si?
В общем, мне было так неловко.
Senti-me tão mal.
Наверное, я стал бы нервничать, и, думаю, мне было бы неловко.
Acho que ficaria um pouco tenso e não seria eu próprio.
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
Não tenho pensado na forma como me expus e disse tudo aquilo. Tu não sentias o mesmo e foi extremamente embaraçoso.
А если буду, мне было бы неловко, если б он был здесь.
Sentir-me-ei mais que ligeiramente embaraçado se ele estiver aqui quando pecar.
Мне совсем не было неловко.
Não me deixaram nada embaracado.
Пол, мне в жизни не было так неловко...
Nunca estive tão envergonhada em toda a minha vida.
Сегодня мне было так неловко.
Esta noite foi tão embaraçosa.
Мне было так неловко.
No dia seguinte fiz tempura de milho e quando estava a fritá-lo ouviu-se um "Olá!"
Мне было неловко
Então... Que vergonha.
Мне от этого было неловко.
Comecei a sentir-me esquisito.
Но мне всё-таки было настолько неловко за всё это. Я засучил рукава и начал работать как проклятый. Раньше я и не думал, что вообще так могу.
Então, literalmente arregacei as mangas e trabalhei como um animal
Мне было... неловко.
Foi embaraçoso.
Мне было так неловко.
Foi tão embaraçoso.
Мне было так неловко выставлять грудь напоказ.
Estava tão envergonhada por mostrar os meus seios em público.
Мне было так неловко, что я всерьёз решил на ней жениться.
Pensei seriamente em casar-me com ela apenas por puro embaraço.
Мне даже неловко за неё было.
Estava quase envergonhado por ela.
Мне так неловко было, а потом из принципа согласиться не мог.
Fiquei envergonhado e depois não pude voltar atrás.
Мне было так неловко за то... за то, что обыграл вас в прошлый раз, так... так что я подумал проиграть разок-другой.
Eu senti-me mal, está bem? Por vos ter levado o dinheiro todo da última vez, por isso achei que podia perder, por um bocado.
Мне жаль, что все было так неловко. Нет.
Desculpe-me se as coisas ficaram estranhas antes.
Мне было очень неловко.
Estava com tanta vergonha.
Я знаю это. И мне было слишком неловко звонить Люку.
E tenho tido muita vergonha de telefonar ao Luke.
- Мне кажется, нам было неловко.
- Parecíamos pouco à vontade.
Мне было так неловко.
Eu estava tão envergonhada.
Мне было 12, было неловко.
Eu tinha 12 anos, e foi bastante confuso.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было приятно 40
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было приятно 40
мне было лет 24
мне было холодно 22